- Se consolidará la estructura económica y social de la aldea y se responsabilizará a ésta aplicando programas de movilización social. | UN | وسيجري العمل على تدعيم القواعد الاقتصادية والاجتماعية في القرى وعلى تمكين القرى من خلال تنفيذ برامج تعبئة اجتماعية؛ |
Propone medidas para facilitar la igualdad de oportunidades y la participación de las mujeres en la vida económica y social de la región. | UN | وتعمل على وضع مقترحات تنفيذية للتشجيع على المساواة في الفرص ومشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
Opciones de política recomendadas en el estudio de la evolución económica y social de la región de la CESPAO | UN | خيارات السياسات الموصى بها في المسح السنوي للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة الإسكوا |
El propósito es poner de relieve la amenaza que el racismo plantea a los derechos humanos y las libertades fundamentales, como también a la cohesión económica y social de la Unión. | UN | والهدف هو إبراز التهديد الذي تمثله العنصرية لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وللتماسك الاقتصادي والاجتماعي في الاتحاد. |
3. Reconoce que el descenso estimado del ingreso nacional bruto per cápita es considerable, con el consiguiente aumento de la penuria económica y social de la población; | UN | 3 - يعترف بالانخفاض الكبير المُقدَّر أنه أصاب نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي وما نتج عن ذلك من اشتداد الضائقة الاجتماعية والاقتصادية التي تحيق بالسكان؛ |
Presentación del estudio de la volución económica y social de la región de la CESPAO | UN | إطلاق منشور مسح التطورات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة الإسكوا |
Se espera que la evolución económica y social de la región se polarice más, y también se han observado indicios de una mayor segmentación. | UN | ومن المتوقع أن تشهد التطورات الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة مزيداً من الاستقطاب، وقد لوحظت بالفعل مؤشرات عدة على زيادة التجزؤ. |
Un testigo describió la situación económica y social de la Faja de Gaza después de la firma de la Declaración de Principios: | UN | ٠٨٣ - ووصف شاهد الحالة الاقتصادية والاجتماعية في قطاع غزة بعد توقيع إعلان المبادئ بما يلي فقال: |
En cooperación con otras dependencias sustantivas de la CEPAL, la División también prepara estudios analíticos sobre la situación económica y social de la región. | UN | وتقوم الشعبة أيضا بالتعاون مع الوحدات الفنية اﻷخرى في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا الشمالية ومنطقة البحر الكاريبي بإعداد دراسات تحليلية عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
Los resultados se evaluarán mediante un estudio de referencia para establecer el estado y la situación actuales, y mediante la determinación y evaluación de los cambios relativos en las tasas de participación de la mujer en la vida económica y social de la Provincia. | UN | وسيقاس ذلك بدراسة أساسية لتحديد الحالة الراهنة، وتعقب وتقييم التغيرات النسبية في معدلات مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في المقاطعة. |
85. En relación con el primer aspecto, la estructura económica y social de la India no siempre contribuye a la tolerancia religiosa. | UN | ٥٨- أما فيما يتعلق بالشّق اﻷول فإن البنية الاقتصادية والاجتماعية في الهند لا تسهم دائماً في التسامح الديني. |
Gravemente preocupada por el empeoramiento de la situación económica y social de la República Democrática del Congo, en particular en su parte oriental, y por los efectos sobre los habitantes del país de los continuos enfrentamientos armados, | UN | وإذ يساورها شديد القلق لتدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيﱢما في شرق الكونغو، وأثر القتال المتواصل على سكان البلد، |
En la vida económica y social de la República se garantiza la igualdad de derechos en la obtención de préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero entre hombres y mujeres. | UN | 133- في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في كازاخستان، يكفل للرجل والمرأة على قدم المساواة الحق في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي. |
Estos últimos son esenciales para diseñar modelos y supervisar oportunamente la evolución de la situación económica y social de la región y elaborar bases de datos de indicadores económicos y sociales que permitan formular y evaluar las correspondientes políticas de desarrollo económico y social. | UN | فلهذه الأخيرة أهمية حيوية في تصميم نظم لوضع النماذج وتوفير رصد مناسب من حيث التوقيت لتطور الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة وإنشاء قواعد بيانات من المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية للمساعدة في وضع وتقييم سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة. |
Artículo 13. Eliminación de la discriminación contra la mujer en otras esferas de la vida económica y social de la comunidad | UN | المادة 13 - القضاء على التمييز ضد المرأة في مجالات أخرى من الحياة الاقتصادية والاجتماعية في المجتمع |
La difusión de la publicación principal de la CESPAO Estudio de la evolución económica y social de la región de la CESPAO, mejoró gracias a que se publicó en línea. | UN | وتحسن إصدار المنشور الرئيسي للإسكوا المعنون الدراسة الاستقصائية للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة، من خلال الإصدار الإلكتروني. |
Ante la petición del personal directivo de que se unificaran las principales publicaciones, el Examen anual se fusionará con el Estudio de la evolución económica y social de la región de la CESPAO | UN | بناء على طلب من الإدارة لتعزيز المنشورات الرئيسية، سيدمج الاستعراض السنوي مع الدراسة الاستقصائية للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة الإسكوا |
Estudio de la evolución económica y social de la región de la CESPAO, 2008-2009 | UN | مسح للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة الإسكوا في الفترة 2008-2009 |
La CEPAL ha desempeñado desde su creación —y desempeña en la actualidad— un papel de importancia en el estudio de la situación económica y social de la región. | UN | فمنذ منشأ تلك اللجنة، كان ولا يزال لها دور هام في دراسة الوضع الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة. |
En particular, ha puesto de relieve la contribución económica y social de la mujer al desarrollo en la esfera de la migración y las remesas. | UN | وقام على وجه الخصوص بإبراز إسهام المرأة الاقتصادي والاجتماعي في التنمية في مجال الهجرة والتحويلات المالية. |
21. Sin embargo, la situación económica y social de la Federación de Rusia sigue siendo difícil. | UN | ٢١ - ومضى قائلا إن الوضع الاقتصادي والاجتماعي في الاتحاد الروسي لا يزال خطيرا. |
3. Reconoce que el descenso estimado del ingreso nacional bruto per cápita es considerable, con el consiguiente aumento de la penuria económica y social de la población; | UN | 3 - يعترف بالانخفاض الكبير المُقدَّر أنه أصاب نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي وما نتج عن ذلك من اشتداد الضائقة الاجتماعية والاقتصادية التي تحيق بالسكان؛ |
La maternidad precoz sigue constituyendo un impedimento para la mejora de la condición educativa, económica y social de la mujer en todas las partes del mundo. | UN | وما برح اﻹنجاب المبكر يشكل عقبة تحول دون تحسين مركز المرأة من النواحي التعليمية والاقتصادية والاجتماعية في جميع أنحاء العالم. |