ويكيبيديا

    "económica y socialmente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اقتصاديا واجتماعيا
        
    • اقتصادياً واجتماعياً
        
    • الناحيتين اﻻقتصادية واﻻجتماعية
        
    • من الناحية اﻻقتصادية واﻻجتماعية
        
    También hace que disminuyan las perspectivas de que el pueblo de la región goce de un futuro económica y socialmente sólido. UN كما أنه يقلل من احتمالات تمتع شعوب المنطقة بمستقبل سليم اقتصاديا واجتماعيا.
    Se trata de un grupo económica y socialmente desfavorecido en comparación con las mujeres de las zonas urbanas. UN وهي غير محظوظة اقتصاديا واجتماعيا بالمقابل بالمرأة في المناطق الحضرية.
    Tenemos que capacitar a las mujeres económica y socialmente y aumentar sus capacidades de liderazgo. UN ويلزمنا تمكين المرأة اقتصاديا واجتماعيا وزيادة قدراتها القيادية.
    En el contexto de la vulnerabilidad humana a las emergencias, los segmentos económica y socialmente más débiles de la población son los que se ven más seriamente afectados. UN في سياق أوجه الضعف البشري إزاء حالات الطوارئ، فإن الشرائح الأضعف اقتصادياً واجتماعياً من السكان هي الأكثر تضررا.
    Era menester contar con tecnología económica y socialmente aceptable antes de contraer compromisos. UN إذ يتعين أن تتوافر التكنولوجيا المقبولة اقتصادياً واجتماعياً قبل الدخول في أي التزامات إضافية.
    Votamos en apoyo al pueblo de Cuba, que ha sufrido económica y socialmente durante demasiado tiempo. UN لقد صوتنا دعما لشعب كوبا، الذي عانى اقتصاديا واجتماعيا لفترة طويلة.
    1. La situación de El Salvador se caracteriza por la necesidad histórica de reconstruir económica y socialmente el país, y construir y consolidar un nuevo Estado democrático. UN ١ - تتسم الحالة في السلفادور بالحاجة التي لم يسبق لها مثيل إلى إعادة بناء البلد اقتصاديا واجتماعيا وإقامة دولة ديمقراطية جديدة وتعزيزها.
    En Colombia muchos niños, con inclusión de una gran proporción de niños de las zonas rurales e indígenas, han sido marginados económica y socialmente y tienen un acceso limitado, en su caso, a servicios adecuados de educación o atención de la salud. UN فكثير من اﻷطفال في كولومبيا، ومنهم نسبة كبيرة من اﻷطفال الريفيين واﻷصليين، مهمشون اقتصاديا واجتماعيا وحصولهم على خدمات مناسبة في مجال التعليم أو الرعاية الصحية محدود أو معدوم.
    Dentro de ese marco, hay que formular y ejecutar gradualmente programas de desarrollo destinados a mejorar la capacidad de los ciudadanos desfavorecidos (los minusválidos, por ejemplo) para convertirlos en miembros económica y socialmente productivos de la sociedad. UN وفي نطاق مثل هذا اﻹطار، هناك حاجة إلى وضع برامج إنمائية وتنفيذها تدريجيا ترمي إلى النهوض بقدرة المواطنين المحرومين - المعوقين مثلا - لكي يصبحوا أعضاء منتجين اقتصاديا واجتماعيا في المجتمع.
    Al mismo tiempo, las medidas y las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y sus ciudadanos se mantienen e incluso se las hace más estrictas, a fin de incapacitar económica y socialmente al país y a su población. UN وفي الوقت نفسه، لا تـزال التدابيـر والجـزاءات المفروضـة على جمهوريـة يوغوسلافيـا الاتحاديـة ومواطنيهـا قائمة، بل جرى تشديدها لشل البلد وسكانه اقتصاديا واجتماعيا.
    Las políticas deben estimular la plantación de bosques adecuados para el contexto local y para satisfacer las necesidades de los grupos económica y socialmente marginados y de los grupos indígenas; UN ويجب أن تشجع السياسات تنمية الغابات المزروعة التي تلائم الظروف المحلية وتلبي احتياجات المجموعات المهمشة اقتصاديا واجتماعيا بالإضافة إلى الشعوب الأصلية؛
    Se pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas que se hubieran adoptado o estuviera previsto adoptar con miras a promover una evaluación objetiva de los puestos de trabajo para fijar los salarios con el fin de garantizar que los trabajos en los que predominaban las mujeres no estuvieran infravalorados económica y socialmente. UN وطُلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير التي اعتمدتها أو تفكر في اعتمادها لتعزيز التقييم الموضوعي للوظائف بغرض تثبيت الأجور لضمان عدم تبخيس الوظائف التي تهيمن عليها المرأة اقتصاديا واجتماعيا.
    Por ejemplo, el PNUD prestó apoyo a una ONG de Armenia que proporciona gratuitamente a las mujeres víctimas de la trata alojamiento, tratamiento médico y asistencia letrada en los tribunales, así como asistencia para la reintegración, de forma que puedan ser autónomas económica y socialmente. UN فعلى سبيل المثال، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم منظمة غير حكومية في أرمينيا توفر المأوى والعلاج الطبي والتمثيل القانوني في المحاكم مجانا للنساء المتجر بهن، وتقدم المساعدة في مجال إعادة الإدماج مما يساعد على تمكين المرأة اقتصاديا واجتماعيا.
    Las restricciones a la circulación y las políticas de cierres lo han afectado económica y socialmente y han dificultado su acceso a la asistencia humanitaria. UN وقد أضرت به القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق ضررا اقتصاديا واجتماعيا وجعلت الحصول على المساعدة الإنسانية أمرا صعبا.
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    Es el principal medio que permite a personas económica y socialmente marginadas salir de la pobreza y participar plenamente en la vida nacional. UN وهو الأداة الأساسية التي تسمح للأشخاص المهمشين اقتصادياً واجتماعياً بالخروج من الفقر والتمكن من سبل المشاركة في حياة الأمة مشاركة كاملة.
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينتشلوا أنفسهم من وهدة الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة مشاركة كاملة في مجتمعاتهم.
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    Como derecho relativo a la potenciación de las personas, la educación es el principal vehículo que permite a quienes se encuentran marginados económica y socialmente liberarse de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً من حقوق التمكين، هو من الوسائل الأولوية التي يستطيع المهمشين اقتصادياً واجتماعياً أن يعمدوا إليها لتحرير أنفسهم من الفقر وليشاركوا مشاركةً كاملة في مجتمعاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد