Las necesidades de Belarús en lo que respecta a los recursos para mitigar las consecuencias del desastre de Chernobyl superan con creces su capacidad económica y tecnológica. | UN | فحاجتها الى الموارد اللازمة لتجاوز آثار الكارثة تفوق بكثير قدراتها الاقتصادية والتكنولوجية. |
Las necesidades de Belarús en lo que respecta a los recursos para mitigar las consecuencias del desastre de Chernobyl superan con creces su capacidad económica y tecnológica. | UN | فحاجتها إلى الموارد اللازمة لتجاوز آثار الكارثة تفوق بكثير قدراتها الاقتصادية والتكنولوجية. |
Las necesidades de Belarús en lo que respecta a los recursos para mitigar las consecuencias del desastre de Chernobyl superan con creces su capacidad económica y tecnológica. | UN | وحاجة هذه البلدان إلى الموارد للتغلب على آثــار الكارثــة أكبر بكثير من قدراتها الاقتصادية والتكنولوجية. |
Sri Lanka continúa dando la bienvenida a las inversiones y a la colaboración económica y tecnológica con empresas extranjeras, sobre la base del beneficio mutuo. | UN | وتواصل سري لانكـــا الترحيب بالاستثمار والتعــاون الاقتصادي والتكنولوجي مع الشركات اﻷجنبية على أساس النفع المتبادل. |
Al mismo tiempo, se está dando una expansión sin precedentes de la democracia representativa y de la modernización económica y tecnológica. | UN | إلا أننا نشهد في نفس الوقت انتشارا لم يسبق له مثيل للديمقراطية التمثيلية، والتحديث الاقتصادي والتكنولوجي. |
La verdad es que, si revisamos la historia, el poder mundial sólo se ha modificado como resultado de grandes cataclismos geopolíticos: guerras y sobreextensión de imperios, y decadencia económica y tecnológica. | UN | والحقيقة هي، إذا نظرنا عبر التاريخ، نجد أن القوى في العالم لم تتغير إلا نتيجة لكوارث جغرافية وسياسية عظيمة: الحروب والتوسع المفرط للإمبراطوريات والانحطاط الاقتصادي والتكنولوجي. |
Al examinar esas medidas es preciso tener plenamente en cuenta la diferencia en la capacidad económica y tecnológica de los distintos países. | UN | وعند مناقشة هذه التدابير ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الكامل الفوارق في القدرة الاقتصادية والتكنولوجية بين شتى البلدان. |
Realizar o patrocinar las investigaciones y estudios que la Comisión estime pertinentes sobre los problemas económicos y técnicos y sobre la evolución económica y tecnológica de la América Latina; | UN | أن تجــري أو ترعـــى إجــراء تحقيقات ودراسات للمشاكل والتطورات الاقتصادية والتكنولوجية في أقاليم أمريكا اللاتينية وفقا لما تراه اللجنة مناسبا؛ |
También examinará la contribución de éstos a la diversificación de la base económica y tecnológica de los países en desarrollo, el aumento del valor agregado de las exportaciones y la evolución del crecimiento. | UN | وسوف ينظر الاجتماع أيضاً في تعزيز مساهمة هذه القطاعات في تنويع القاعدة الاقتصادية والتكنولوجية للبلدان النامية، وتحسين أداء الصادرات من حيث القيمة المضافة والنمو. |
Sostenemos que por lo que se refiere a las preocupaciones humanitarias, conviene examinar debidamente las necesidades legítimas de los Estados soberanos en materia militar y de seguridad y la capacidad económica y tecnológica de todos los países. | UN | ونرى أنه في التعامل مع الشواغل الإنسانية ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات العسكرية والأمنية المشروعة للدول ذات السيادة وللقدرات الاقتصادية والتكنولوجية لجميع البلدان. |
* Destacar las oportunidades de aumentar las ganancias del comercio en sectores nuevos y dinámicos y su contribución a la diversificación de la base económica y tecnológica de los países en desarrollo, así como de incrementar el valor añadido de las exportaciones y el crecimiento; | UN | :: إبراز فرص زيادة الأرباح من التجارة في القطاعات الدينامية والجديدة، وإسهامها في تنويع القاعدة الاقتصادية والتكنولوجية للبلدان النامية، فضلاً عن تحسين القيمة المضافة لصادراتها وأداء النمو؛ |
También examinará la contribución de estos sectores a la diversificación de la base económica y tecnológica de los países en desarrollo, al aumento del valor añadido de las exportaciones y al crecimiento. | UN | وسوف ينظر الاجتماع أيضاً في تعزيز مساهمة هذه القطاعات في تنويع القاعدة الاقتصادية والتكنولوجية للبلدان النامية، وتحسين أداء الصادرات من حيث القيمة المضافة والنمو. |
Los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva poseen conocimientos y experiencia, así como capacidad económica y tecnológica que pueden utilizar eficazmente en ese sentido. | UN | وتملك الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي المعرفة والخبرة اللازمتين، ولديها الإمكانية الاقتصادية والتكنولوجية التي يمكن استغلالها بفعالية في هذا المجال. |
Opinamos que en el proceso de negociación debe prestarse la consideración debida a las diferencias en cuanto a la situación en materia de seguridad, la utilidad militar y la capacidad económica y tecnológica de cada Estado. | UN | ونرى أن يوجه الاهتمام الواجب في عملية التفاوض إلى الاختلافات في الظروف الأمنية والمنفعة العسكرية والقدرات الاقتصادية والتكنولوجية بين الدول. |
El hecho de que en los últimos años la cooperación económica y tecnológica entre los países en desarrollo haya experimentado un progreso tan destacado resulta, por ende, alentador. | UN | ولهذا فمن المشجع أن التعاون الاقتصادي والتكنولوجي بين البلدان النامية قطع شوطا كبيرا في السنوات الأخيرة. |
Tomando nota del importante papel que cumple la Comisión Mixta de Cooperación económica y tecnológica creando las condiciones para el fortalecimiento de la cooperación económica ruso-estadounidense, | UN | وإذ يلاحظان الدور الهام الذي تضطلع به اللجنة المشتركة للتعاون الاقتصادي والتكنولوجي في تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز التعاون الاقتصادي الروسي - اﻷمريكي؛ |
Esperamos que se eliminen todas las consecuencias de la guerra fría y que no se tomen medidas que puedan constituir un obstáculo para el mayor desarrollo de la cooperación económica y tecnológica internacional. | UN | ويحدونا اﻷمل أن كل آثار الحرب الباردة ستزال تماما وأن أي عمل يتخذ لن يشكل عقبة تعترض طريق تعزيز التعاون الدولي الاقتصادي والتكنولوجي. |
A nuestro parecer, nadie debería monopolizar el mercado aduciendo la necesidad de detener la proliferación, ni debería inmiscuirse en la cooperación económica y tecnológica de otros países y, en especial, de los países en desarrollo. | UN | ونرى أنه لا ينبغي ﻷحد أن يحاول احتكار السوق باسم منع الانتشار أو أن يحاول التدخل في التعاون الاقتصادي والتكنولوجي للبلدان اﻷخرى، لا سيما البلدان النامية. |
La cooperación entre países en desarrollo ayudaba a mitigar los elementos negativos que existían en el entorno mundial y permitía a esos países aprovechar las ventajas de la complementariedad económica y tecnológica que habían aumentado significativamente en los dos últimos decenios. | UN | ويساعد التعاون فيما بين البلدان النامية في تخفيف العناصر المناوئة في البيئة العالمية ويمكن تلك البلدان من الاستفادة من أوجه التكامل الاقتصادي والتكنولوجي التي ازدادت بقدر كبير في العقدين الماضيين. |
La verdad es que si revisamos la historia, el poder mundial sólo se ha modificado como resultado de grandes cataclismos geopolíticos, guerras, sobre-extensión de imperios y decadencia económica y tecnológica. | UN | وإذا عدنا إلى التاريخ، فإن من الواضح أن توزيع القوة العالمية لم يتحول إلا بعد وقوع الكوارث الجغرافية السياسية الكبرى أو الحروب أو التوسع المفرط للإمبراطوريات أو التدهور الاقتصادي والتكنولوجي. |
La transición dinámica de la producción agrícola a la producción industrial es una de las principales fuerzas motrices de la transformación económica y tecnológica y suele proporcionar una vía para escapar de la pobreza. | UN | ويمثل الانتقال الدينامي من الإنتاج الزراعي إلى الإنتاج الصناعي قوة دفع رئيسية للتحول الاقتصادي والتكنولوجي ويشكل في الغالب بداية لطريق الخروج من دائرة الفقر. |
No obstante, esta interdependencia sigue siendo muy aleatoria puesto que nuestro mundo siempre está atravesado por una brecha económica y tecnológica entre el norte y el sur. Una fractura que, lamentablemente, no responde a ninguno de los esfuerzos internacionales por colmarla. | UN | غير أن هذا الترابط مازال غير مؤكد لأن عالمنا اليوم يعاني من فجوة اقتصادية وتكنولوجية بين الشمال والجنوب، وهي فجوة تستعصي للأسف على جميع الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى سدها. |