ويكيبيديا

    "económicas de los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاقتصادية للدول
        
    • الاقتصادي بين الدول
        
    Las medidas adoptadas para lograr ese desarrollo equilibrado, entre ellas la coordinación de las políticas económicas de los Estados miembros de la CE, tienen la ventaja de contar con una base estadística sólida en lo que respecta a las cuentas nacionales y financieras. UN والتدابير المتخذة لتحقيق تلك التنمية المتوازنة، أي تنسيق السياسات الاقتصادية للدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية، تتميز باستنادها إلى قاعدة إحصائية وطيدة في مجال إحصاءات الحسابات القومية والمالية.
    El éxito de la empresa democrática es, pues, una función de las posibilidades económicas de los Estados que se embarcan en ella y la creación de las instituciones también exige recursos sustanciales que nuestros países, en su estadio de desarrollo actual, no pueden reunir sin la ayuda exterior. UN ولذلك فنجاح العملية الديمقراطية يعتبر دالة على الإمكانيات الاقتصادية للدول المنخرطة فيها. وإنشاء المؤسسات يتطلب موارد كبيرة لا يمكن لبلدننا أن تعبئها في المرحلة الحالية من تنميتها بدون معونة خارجية.
    - Asegurar la convergencia de las actuaciones y las políticas económicas de los Estados miembros mediante el establecimiento de un mecanismo de vigilancia multilateral; UN - كفالة تقارب أوجه الأداء والسياسات الاقتصادية للدول الأعضاء عن طريق وضع إجراء مراقبة متعدد الجوانب؛
    :: Coopera con organizaciones internacionales, Estados, organismos nacionales y entidades económicas de los Estados miembros y otros países interesados en la financiación del desarrollo económico. UN :: يتعاون مع المنظمات الدولية والدول والمؤسسات الوطنية والكيانات الاقتصادية للدول الأعضاء في المصرف والدول الأخرى المهتمة بتمويل التنمية الاقتصادية.
    El aumento de las desigualdades en la situación económica entre los países y dentro de ellos, unido a la creciente interdependencia y dependencia económicas de los Estados respecto de factores externos, así como las crisis financieras, han alterado en los últimos años las perspectivas de crecimiento y han provocado inestabilidad económica en muchos países, lo que ha repercutido gravemente en las vidas de las mujeres. UN 36 - وفي السنوات الأخيرة، أدت جوانب التفاوت المتزايدة في الحالة الاقتصادية فيما بين البلدان وفي كل بلد على حدة، والتي اقترنت بتزايد الترابط الاقتصادي بين الدول واعتمادها على عوامل خارجية، فضلا عن الأزمات المالية، إلى تغيير إمكانات النمو كما تسببت في زعزعة الاستقرار الاقتصادي في العديد من البلدان، مما كان له أثر بالغ الشدة في حياة المرأة.
    Además de los representantes de 20 organizaciones de las Naciones Unidas, asistieron al encuentro representantes de la Unión Africana, la secretaría de la NEPAD, el Banco Africano de Desarrollo y las comunidades económicas de los Estados africanos. UN وبالإضافة إلى ممثلي 20 من منظمات الأمم المتحدة، ضم الاجتماع ممثلين للاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي والجماعات الاقتصادية للدول الأفريقية.
    La metodología vigente no refleja las condiciones económicas de los Estados Miembros. UN 21 - وأضاف قائلا إن المنهجية الحالية لا تعكس الأوضاع الاقتصادية للدول الأعضاء.
    Respecto del artículo 16 de la Ley de zonas marítimas, cabe mencionar que es casi seguro que los ejercicios y maniobras militares extranjeros obstaculizan y perjudican las actividades económicas de los Estados ribereños, sobre las que éstos tienen derechos soberanos. UN ٧ - وبخصوص المادة ١٦ من قانون المناطق البحرية، ينبغي اﻹشارة الى أنه يكاد يكون من المؤكد أن التدريبات والمناورات العسكرية اﻷجنبية تعرقل، و/أو تضر، اﻷنشطة الاقتصادية للدول الساحلية التي تتمتع بحقوق سيادية عليها.
    101. Se opinó que los desechos espaciales suponían un peligro para la vida humana, así como para los recursos naturales, el medio ambiente y las actividades económicas de los Estados. UN 101- وأُبدي رأي مفاده أن الحطام الفضائي يمثّل خطرا على الحياة البشرية وعلى الموارد الطبيعية والبيئة والأنشطة الاقتصادية للدول.
    La idea fundamental es que, ante la balcanización que se viene observando en África desde hace unos 50 años, solo la integración regional y la unidad ofrecen una alternativa orientada al desarrollo armonioso y equilibrado de las actividades económicas de los Estados miembros y a la consecución de su independencia económica con el objeto de mejorar lo antes posible el nivel de vida de su población. UN والفكرة الأساسية هي أنه في ظل تقسيم أفريقيا إلى نحو خمسين بلدا، فإن التكامل الإقليمي والوحدة هو البديل الوحيد لتطوير الأنشطة الاقتصادية للدول الأعضاء بطريقة متسقة ومتوازنة، والضمان الوحيد لاستقلالها الاقتصادي، وذلك من أجل تحسين مستوى عيش سكانها بأسرع وقت ممكن.
    b) Garantizar la convergencia del desempeño y de las políticas económicas de los Estados miembros instituyendo un procedimiento de vigilancia multilateral; UN (ب) كفالة تقارب الأداء الاقتصادي والسياسات الاقتصادية للدول الأعضاء عن طريق وضع آلية مراقبة متعددة الأطراف؛
    66. Los participantes afirmaron que las directrices debían tenerse en cuenta en las políticas económicas de los Estados y servir de recordatorio de que la realización de los derechos humanos era la obligación primordial de todos los Estados. UN 66- وأفاد المشاركون بضرورة أن تؤثر هذه المبادئ التوجيهية على السياسات الاقتصادية للدول وأن تكون بمثابة تذكير يؤكد على أن إعمال حقوق الإنسان يشكل الالتزام الأساسي لجميع الدول.
    En general, el beneficio económico neto que produce una unión monetaria en igualdad de condiciones disminuirá a medida que aumente la heterogeneidad de las estructuras económicas de los Estados miembros y de sus preferencias en materia de política monetaria, con la asimetría concomitante en las perturbaciones económicas que experimenten. UN ٤٤ - وبوجه عام، سيخفض صافي المنافع الاقتصادية المتأتية من إقامة اتحاد نقدي، إذا ما تساوت جميع اﻷشياء، نتيجة ازدياد التماثل في الهياكل الاقتصادية للدول اﻷعضاء، وفي أفضلياتها المتعلقة بالسياسة النقدية، وازدياد الاختلاف في الصدمات الاقتصادية التي تصيب تلك الدول.
    Al examinar la metodología de preparación de la escala de cuotas para 2007-2009, la Comisión debe hacer todo lo posible por elaborar una fórmula que sea lo suficientemente flexible para reflejar los cambios de las condiciones económicas de los Estados Miembros y lo suficientemente estable para evitar que las tasas de prorrateo fluctúen a lo largo del período de la escala. UN ولدى الأخذ في الاعتبار منهجية إعداد جدول الأنصبة للأعوام 2007-2009، فإن على اللجنة أن تبذل كل جهد ممكن لتقديم صيغة مرنة بما فيه الكفاية بحيث تعكس التغيرات في الظروف الاقتصادية للدول الأعضاء، وأن تكون مع ذلك مستقرة بما فيه الكفاية بحيث تمنع التقلبات في معدلات الأنصبة خلال فترة الجدول.
    La República Islámica del Irán agregaba que las disposiciones de la Ley prohibían los ejercicios y las maniobras militares extranjeras en su zona económica exclusiva y su plataforma continental porque " entraban o perjudican las actividades económicas de los Estados ribereños, respecto de las cuales su derecho es soberano " . UN وأضافت جمهورية إيران اﻹسلامية أن أحكام قانون المناطق البحرية تحظر العمليات والمناورات العسكرية اﻷجنبية في منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري ﻷن تلك العمليات " تعيق و/أو تلحق الضرر باﻷنشطة الاقتصادية للدول الساحلية التي تتمتع بحقوق السيادة عليها " .
    Debe distribuir “su” dinero y no el de sus miembros. El argumento democrático requiere una clara conexión entre los recursos financieros de la Unión y la riqueza que crea o con las actividades económicas de los Estados miembros que tienen importantes externalidades para otros miembros. News-Commentary يجب ان يتم جعل الاتحاد الاوروبي يتحمل مسؤولياته ليس فقط عن ما ينفقه ولكن ايضا عن الثروة التي يجنيها. يجب على الاتحاد توزيع نقوده وليس نقود الدول الاعضاء. ان الجدل الديمقراطي يتطلب علاقة واضحة بين المصادر المالية للاتحاد والثروة التي يجنيها أو مع النشاطات الاقتصادية للدول الاعضاء والتي تنطوي علىعوامل خارجية مهمة للاعضاء الاخرين .
    El aumento de las desigualdades en la situación económica entre los países y dentro de ellos, unido a la creciente interdependencia y dependencia económicas de los Estados en factores externos, así como las crisis financieras, han alterado en los últimos años las perspectivas de crecimiento y han provocado inestabilidad económica en muchos países, lo que ha repercutido gravemente en las vidas de las mujeres. UN 36 - وفي السنوات الأخيرة، أدت جوانب التفاوت المتزايدة في الحالة الاقتصادية فيما بين البلدان وفي كل بلد على حدة، والتي اقترنت بتزايد الترابط الاقتصادي بين الدول واعتمادها على عوامل خارجية، فضلا عن الأزمات المالية، إلى تغيير إمكانات النمو كما تسببت في زعزعة الاستقرار الاقتصادي في العديد من البلدان، مما كان له أثر بالغ الشدة في حياة المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد