ويكيبيديا

    "económicas generales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاقتصادية العامة
        
    • الاقتصادية الشاملة
        
    • اقتصادية عامة
        
    • اقتصادية شاملة
        
    • الاقتصادية الإجمالية
        
    • الاقتصادية عموما
        
    Las medidas de diversificación económica aplicadas en los últimos años también tuvieron un efecto favorable en las condiciones económicas generales en 2001. UN كما أن التنويع الاقتصادي الذي توبع في الأعوام الأخيرة أحدث، في عام 2001، أثراً إيجابياً في الأحوال الاقتصادية العامة.
    Es preciso integrar mejor el medio ambiente en las políticas económicas generales. UN وبدلا من ذلك يتعين دمج البيئة على نحو أفضل في السياسة الاقتصادية العامة.
    Además, Etiopía no es internacionalmente responsable por las pérdidas resultantes de que los precios de venta estuviesen deprimidos a causa de las circunstancias económicas generales relacionadas con la guerra u otros factores análogos. UN علاوة على ذلك، لا تقع على إثيوبيا المسؤولية الدولية عن الخسائر الناجمة عن هبوط أسعار البيع من جراء الظروف الاقتصادية العامة المرتبطة بالحرب أو بأي عوامل أخرى مماثلة.
    Sin embargo, un problema reside en la eficiencia y el efecto de las sanciones económicas generales. UN غير أن هناك مشكلة تكمن في فعالية أثر الجزاءات الاقتصادية الشاملة.
    Como se ha visto en el Iraq, las exenciones por motivos humanitarios no pueden compensar de ninguna manera los daños causados por las sanciones económicas generales. UN فكما تبين في العراق، لا يمكن أن تعوض الإعفاءات الإنسانية بأي شكل من الأشكال عن الضرر الناتج عن الجزاءات الاقتصادية الشاملة تعويضا كاملا.
    FE Funciones económicas generales UN وظائـــف اقتصادية عامة تنـــوع
    Además, Etiopía no es internacionalmente responsable por las pérdidas resultantes de que los precios de venta estuviesen deprimidos a causa de las circunstancias económicas generales relacionadas con la guerra u otros factores análogos. UN علاوة على ذلك، لا تقع على إثيوبيا المسؤولية الدولية عن الخسائر الناجمة عن هبوط أسعار البيع من جراء الظروف الاقتصادية العامة المرتبطة بالحرب أو بأي عوامل أخرى مماثلة.
    Las experiencias de los distintos países han sido diferentes principalmente debido a las diferencias en el grado relativo de complejidad tecnológica de sus sectores civil y militar, a la demanda reprimida de artículos civiles y a las condiciones económicas generales. UN وقد تنوعت التجارب الوطنية، لاسيما نتيجة للاختلافات في المهارة التكنولوجية النسبية لقطاعاتها المدنية والعسكرية والطلب المحتجز على السلع المدنية والظروف الاقتصادية العامة.
    Siempre que las políticas nacionales se ajusten a las normas de un sistema comercial liberal y multilateral, los Estados miembros de la OMC no podrán adoptar medidas que influyan en las políticas económicas generales de los Estados miembros. UN ٢٩٠ - ولا تستطيع الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية اتخاذ اجراءات للتأثير على السياسات الاقتصادية العامة للدول اﻷعضاء إلا اذا كانت سياساتها الوطنية متفقة مع قواعد نظات تجاري حر متعدد اﻷطراف.
    Además, en la Conferencia se reafirmó la vinculación directa entre el empleo y la lucha contra la pobreza y la necesidad de integrar las cuestiones del empleo en las políticas económicas generales a fin de lograr el desarrollo sostenible. UN وعلاوة على ذلك، أكدت مجددا في المؤتمر العلاقة المباشرة بين العمالة ومكافحة الفقر وضرورة إدماج مسائل العمالة في السياسات الاقتصادية العامة بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    El Grupo considera que las pérdidas en cuestión se derivan de esas consecuencias económicas generales y por lo tanto, no son resarcibles. UN ويخلص الفريق إلى أن الخسائر هذه هي من نفس طبيعة الخسائر المترتبة على النتائج الاقتصادية العامة. وعليه، فإن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض.
    Según esa opinión, las sanciones económicas generales impuestas en el pasado contra determinados Estados habían constituido, en la práctica, embargos y bloqueos económicos contra diversos sectores de la sociedad y habían contribuido al empeoramiento de la ya deplorable situación humanitaria. UN وحسب هذا الرأي، شكلت الجزاءات الاقتصادية العامة التي فرضت على دول معينة في السابق حالات حظر وحصار اقتصادي عملية استهدفت مختلف فئات المجتمع كما أنها ساهمت في تفاقم الحالة الإنسانية المؤسفة.
    Aunque no hubiera requisitos jurídicos al respecto, muchas empresas orientadas a los mercados de capitales sintieron la necesidad de adoptar normas de contabilidad internacionalmente aceptadas debido a las condiciones económicas generales. UN وبصرف النظر عن نقص الشروط القانونية، التفت العديد من الشركات المفتوحة على الأسواق المالية إلى معايير المحاسبة المقبولة دولياً مدفوعة في ذلك بالأوضاع الاقتصادية العامة.
    El crecimiento de esos países estuvo impulsado por el efecto de reformas económicas generales y sostenidas, así como por la estabilidad política alcanzada en países que han dejado atrás un conflicto, como es el caso de Mozambique, Rwanda y Uganda. UN والنمو في تلك البلدان كان يحركه أثر الإصلاحات الاقتصادية الشاملة والمستمرة، وكذلك الاستقرار السياسي في البلدان التي كانت تمر بمرحلة ما بعد النزاعات، مثل أوغندا ورواندا وموزامبيق.
    No obstante, la reorientación hacia la aplicación de sanciones selectivas, en lugar de sanciones económicas generales, ocurrida en los últimos años ha reducido la incidencia de problemas económicos adversos no intencionados en terceros Estados. UN غير أن الانتقال من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف في الأعوام الأخيرة قد حد من حدوث مشاكل اقتصادية غير مقصودة وسلبية في الدول الثالثة.
    La delegación del Afganistán acoge con beneplácito la reorientación de las sanciones económicas generales a las sanciones selectivas, así como el hecho de que no se hayan presentado informes de terceros Estados acerca de problemas económicos especiales derivados de la aplicación de las sanciones. UN وعبّر عن ترحيب وفده بالتحول من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المستهدفة وعدم وجود تقارير من الدول الثالثة عن مشاكل اقتصادية خاصة ناجمة عن تنفيذ الجزاءات.
    Es importante formular políticas de fomento de la iniciativa empresarial que se ajusten a las estrategias económicas generales de un país y a sus objetivos de desarrollo. UN ١٤ - ومن المهم صياغة سياسات لمباشرة الأعمال الحرة تتماشى مع الاستراتيجيات الاقتصادية الشاملة للبلد وأهدافه الإنمائية.
    117. La Federación de Rusia cuenta con una comisión interdepartamental para la aplicación de las reformas en el sector de la vivienda que son parte de las reformas económicas generales en curso para la transición a una economía de mercado. UN ١١٧ - أقام الاتحاد الروسي لجنة مشتركة بين الإدارات لتنفيذ اﻹصلاحات في قطاع الإسكان كجزء من الإصلاحات الاقتصادية الشاملة الجاري تنفيذها في مرحلة الانتقال إلى عمليات السوق.
    Esta " teoría " ha sido refutada jurídicamente y en la práctica, ya que cada vez hay más pruebas de la ineficacia de las sanciones económicas generales como mecanismo de coacción. UN وقد فشلت هذه " النظرية " قانوناً وتطبيقاً على السواء إذ تزداد الأدلة على عدم فعالية الجزاءات الاقتصادية الشاملة كأداة قسرية.
    Por encima de todo, esos países debían mantener abiertos sus mercados. Los países que seguían políticas firmes de liberalización comercial progresiva en el contexto de reformas económicas generales y políticas orientadas hacia el mercado tendrían crecimiento y podrían incrementar su comercio. UN وقبل كل شيء ينبغي لهذه البلدان أن تبقي أسواقها مفتوحة، فالبلدان التي تتبع عملية تحرير قوية ومطردة للتجارة، في سياق إصلاحات اقتصادية عامة وسياسات موجهة نحو السوق، ستحقق نموا وأداء أكبر في مجال التجارة.
    330. La función cada vez más importante de la industria privada en las actividades espaciales y el declive paralelo de la financiación estatal destinada a los programas conexos son facetas de otra cuestión que refleja las tendencias económicas generales. UN ٠٣٣ - ومن المسائل اﻷخرى التي تعكس اتجاهات اقتصادية شاملة ومتنامية ، تعاظم دور صناعات القطاع الخاص في اﻷنشطة الفضائية وهبوط مواز في التمويل الحكومي لبرامج الفضاء .
    Los programas del PNUD tienen como objetivo mejorar las condiciones económicas generales facilitando un entorno propicio. UN وتسعى مشاريع البرنامج إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية عموما وذلك بتهيئة بيئة مواتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد