ويكيبيديا

    "económicas y de desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاقتصادية والإنمائية
        
    • اقتصادية وإنمائية
        
    • الإنمائية والاقتصادية
        
    • اﻻقتصادية واﻻنمائية
        
    • اﻻقتصادية والتنمية
        
    • الاقتصادية والتنموية
        
    • اقتصادية وتنموية
        
    Por otra parte, sigue sin lograrse la integración de las poblaciones discapacitadas del mundo en las políticas económicas y de desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، ما زال من الواجب إدماج المعوقين من سكان العالم ضمن السياسات الاقتصادية والإنمائية.
    Por ejemplo, en la declaración más reciente del FMI sobre Túnez se encomiaban profusamente las políticas económicas y de desarrollo del Gobierno. UN فعلى سبيل المثال، أثنى آخر تقرير من صندوق النقد الدولي عن تونس على سياسات الحكومة الاقتصادية والإنمائية.
    Ello proporcionaría un marco político para las actividades económicas y de desarrollo que están realizando el PNUD y otras partes; UN وستشكل تلك الوثيقة إطارا سياسيا للجهود الاقتصادية والإنمائية التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره.
    Desde el final del siglo XX, se ha pretendido ampliamente que la mundialización proporciona enormes oportunidades económicas y de desarrollo a las naciones. UN ومنذ انتهاء القرن العشرين، شاع الزعم بأن العولمة تهيئ للأمم فرصا هائلة اقتصادية وإنمائية.
    En primer lugar, los países tenían que velar por la coherencia normativa entre diversos AII y sus políticas económicas y de desarrollo. UN أولاً، يتعين على البلدان أن تكفل التماسك السياساتي بين مختلف اتفاقات الاستثمار الدولية التي تعقدها وسياساتها الاقتصادية والإنمائية الداخلية.
    Participación significativa y efectiva en la formulación de políticas económicas y de desarrollo UN المشاركة المجدية والفعالة في وضع السياسات الاقتصادية والإنمائية
    El apoyo a la seguridad química se vuelve impredecible cuando se presta a los proyectos de manera individual en vez de constituir un elemento básico de las políticas económicas y de desarrollo en el nivel gubernamental superior. UN ويصبح الدعم للسلامة الكيميائية أمراً لا يمكن التنبؤ به إذ أنه يُمنح على أساس كل مشروع على حدة بدل أن يشغل موضعاً في صميم السياسات الاقتصادية والإنمائية على المستوى الحكومي الرفيع.
    También preguntó por el enfoque incluyente de Haití en lo relativo a las actividades económicas y de desarrollo y a la labor de reconstrucción. UN واستفسرت أيضاً عن النهج الجامع الذي تتبعه هايتي في الأنشطة الاقتصادية والإنمائية وفي جهود إعادة الإعمار.
    La repercusión de este fenómeno a nivel nacional es evidente en las políticas económicas y de desarrollo de la región. UN ويتجلى أثر هذه الظاهرة على المستوى الوطني في السياسات الاقتصادية والإنمائية لجميع أنحاء المنطقة.
    Había una urgente necesidad de repensar las políticas económicas y de desarrollo desde la perspectiva del empleo. UN وأشير إلى وجود حاجة ملحة إلى إعادة النظر في السياسات الاقتصادية والإنمائية من منظور فرص العمل.
    La inseguridad impidió el retorno a la normalidad y la reanudación de las actividades económicas y de desarrollo. UN وعرقل انعدام الأمن العودة إلى الحياة الطبيعية واستئناف الأنشطة الاقتصادية والإنمائية.
    La inseguridad impide el retorno a la normalidad y la reanudación de las actividades económicas y de desarrollo. UN ويعرقل انعدام الأمن هذا العودة إلى الحياة الطبيعية واستئناف الأنشطة الاقتصادية والإنمائية.
    Las intensas negociaciones culminaron con un consenso sobre muchas de las cuestiones económicas y de desarrollo más polémicas del programa mundial. UN أسفرت المفاوضات المكثفة عن توافق في الآراء بشأن العديد من أكثر القضايا الاقتصادية والإنمائية إثارة للجدل المدرجة في جدول الأعمال العالمي.
    Las prioridades económicas y de desarrollo nacionales de la sociedad dominante también sirven para justificar la subordinación de los intereses de los pueblos indígenas en sus tierras ancestrales. UN ومن ناحية أخرى، تُستغل الأولويات الاقتصادية والإنمائية الوطنية التي يضعها المجتمع المسيطر لتبرير إخضاع مصالح هذه الشعوب في أراضي أسلافها.
    Las prioridades económicas y de desarrollo nacionales de la sociedad dominante también sirven para justificar la subordinación de los intereses de los pueblos indígenas en sus tierras ancestrales. UN ومن ناحية أخرى، تُستغل الأولويات الاقتصادية والإنمائية الوطنية التي يضعها المجتمع المسيطر لتبرير إخضاع مصالح هذه الشعوب في أراضي أسلافها.
    La Misión ha permitido que el Gobierno encare preocupaciones urgentes y diversas tales como la elaboración de nuevas medidas para hacer frente a las ingentes dificultades económicas y de desarrollo que ahora han surgido. UN وقد ساعدت هذه البعثة الحكومة في جزر سليمان على معالجة مختلف الشواغل الملحة، كوضع تدابير جديدة للتصدي للتحديات الاقتصادية والإنمائية الهائلة التي تواجهها الآن.
    Las madres jóvenes suelen no estar en condiciones emocionales, sociales ni financieras de cuidar de sus hijos, y pierden oportunidades económicas y de desarrollo. UN فالأم صغيرة السن تكون في كثير من الأحيان غير قادرة على رعاية الطفل عاطفياً واجتماعياً ومالياً، كما أن الفرص الاقتصادية والإنمائية للأم والطفل تواجهها عقبات.
    Las corrientes en gran escala imponen exigencias especiales a los países anfitriones, que con frecuencia son los que están en peores condiciones, por razones económicas y de desarrollo, de hacerles frente. UN وتفرض التدفقات الجماعية أعباء معينة على البلدان المستقبلة التي غالباً ما تكون أقل البلدان قدرة على تحمل هذه اﻷعباء ﻷسباب اقتصادية وإنمائية.
    La flexibilidad intrínseca del AGCS permite que los miembros organicen y adapten el tipo de compromisos que desean asumir a sus prioridades económicas y de desarrollo. UN فمرونة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات تتيح للأعضاء إمكانية تنظيم وتشكيل نوع الالتزامات التي يقدمونها بما يتمشى وأولوياتهم الإنمائية والاقتصادية.
    Mi país espera con interés una comprensión internacional más amplia y más profunda en cuanto a las necesidades económicas y de desarrollo de los pueblos y países de la región. UN وبلادي تتطلع إلى تفهم دولي أوسع وأعمق للاحتياجات الاقتصادية والتنموية والمالية لدول المنطقة وشعوبها ولبناء السلام في منطقة الشرق اﻷوسط والحفاظ عليه.
    Continuará apoyando a las organizaciones y agrupaciones políticas y regionales de las cuales es miembro, así como a las asociaciones económicas y de desarrollo que mantiene. UN ستبقى تونس وفية لانتماءاتها العربية والإسلامية والأفريقية وحريصة على الإسهام في تطوير التجمعات الإقليمية والسياسية المنتمية إليها أو تلك التي تتعامل معها في إطار شراكات اقتصادية وتنموية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد