ويكيبيديا

    "económico en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاقتصادي على
        
    • اﻻقتصادية على
        
    • اقتصادية في
        
    • الاقتصادي في منطقة
        
    • الاقتصادية في المنطقة
        
    • الاقتصادي في المنطقة
        
    • الاقتصادي في الاتحاد
        
    Cuanto más alto es el nivel de la desigualdad de ingresos, menor es la repercusión del crecimiento económico en la reducción de la pobreza, sea cual sea la tasa de crecimiento. UN فكلما كان مستوى التفاوت في الدخل عاليا، قل أثر النمو الاقتصادي على الحد من الفقر عند أي معدل للنمو.
    En cambio, los efectos de los elevados índices de crecimiento económico en la pobreza han sido bastante escasos en los países productores de petróleo, como Angola y Nigeria. UN وفي المقابل، كان أثر ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي على الفقر ضعيفا في البلدان المنتجة للنفط مثل أنغولا ونيجيريا.
    169. A continuación figuran datos sobre las estadísticas oficiales más recientes acerca de las consecuencias del embargo económico en la salud de los ciudadanos iraquíes Se pueden consultar en la Secretaría. UN ٩٦١- وفيما يلي معلومات عن آخر اﻹحصائيات الرسمية حول أثر الحصار الاقتصادي على صحة المواطن العراقي*.
    En ese contexto, algunas delegaciones valoraron positivamente que la definición de daño abarcara tanto las pérdidas económicas consecuentes como las pérdidas económicas puras, incluidas las pérdidas de ingresos derivadas directamente de un interés económico en la utilización del medio ambiente. UN وفي هذا السياق، رحبت بعض الوفود بكون تعريف الضرر يشمل الضرر الاقتصادي التبعي والضرر الاقتصادي الخالص، بما فيه ضياع كسب ناتج مباشر عن مصلحة اقتصادية في أي استخدام للبيئة.
    Las consecuencias regionales de la situación en Somalia constituyen una grave amenaza para la seguridad de Kenya y el sistema económico en la zona fronteriza. UN وقال إن العواقب الاقليمية للحالة في الصومال تشكل تهديدا خطيرا ﻷمن كينيا وللنظام الاقتصادي في منطقة الحدود.
    El bloqueo económico en la cultura impacta no sólo al acto creativo mismo y al artista, sino que mengua la promoción y enriquecimiento del consumo cultural, así como la realización mercantil de los bienes y servicios culturales creados. UN إذ إن الحظر الاقتصادي على الثقافة لا يؤثر فحسب في الفنانين وفي أعمالهم الإبداعية، بل كذلك يمنعهم من الترويج للاستهلاك الثقافي والإنتاج التجاري للسلع والخدمات الثقافية الإبداعية وإثراء ذلك.
    Su Gobierno es consciente de que, pese a sus propios progresos, las repercusiones del crecimiento económico en la pobreza se ven reducidas por la distribución desigual de los ingresos. UN وأضاف أن حكومته تعي جيدا أنه بالرغم من تقدمها الذاتي، فإن أثر النمو الاقتصادي على الفقر يضعفه عدم المساواة في توزيع الدخل.
    84. El efecto del crecimiento económico en la distribución del empleo basada en el género parece haberse producido en parte por la liberalización de las modalidades del comercio. UN 84 - ويبدو أن أثر النمو الاقتصادي على التوزيع الجنساني لفرص العمل قد مارس أثره جزئياً من خلال أنماط تحرير التجارة.
    Mencionó la repercusión del crecimiento económico en la reducción de la pobreza y las mejoras en la atención de la salud, como la cobertura de vacunación del 90% para los niños de 0 a 5 años o la instauración de la gratuidad de la educación. UN ولاحظت أثر النمو الاقتصادي على الحد من الفقر وأوجه التحسن في الرعاية الصحية، بما في ذلك التغطية بخدمات تحصين الأطفال حتى سن الخامسة بنسبة 90 في المائة وجعل التعليم مجاني.
    El Gobierno del Iraq ha presentado un documento dentro del tema 8 del programa provisional de la Comisión de Derechos Humanos, en su 52º período de sesiones, en el que se dan detalles sobre los efectos del embargo económico en la situación económica, social y cultural. Quien quiera averiguar el alcance de los efectos del embargo económico en los derechos humanos en el Iraq puede consultar ese documento. UN ولقد قدمت حكومة العراق ورقة تبين تأثير الحصار الاقتصادي على اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار البند السابع من جدول أعمال لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين، يمكن الرجوع إليها للتعرف على مدى تأثير الحصار الاقتصادي على حقوق اﻹنسان في العراق.
    El hecho de que la recuperación económica que siguió a la crisis no invirtiera completamente el deterioro de las condiciones de trabajo indica que el efecto del crecimiento económico en la reducción de la pobreza es menor que el efecto que tiene en la pobreza una disminución equivalente del crecimiento económico. UN والواقع أن الانتعاش الاقتصادي الذي أعقب الأزمة لم يؤد إلى إعادة التدهور الحاصل في أحوال العمال إلى ما كان الأمر عليه تماما، مما يدل على أن تأثير النمو الاقتصادي على التخفيف من حدة الفقر أضعف من التأثير على الفقر الناجم عن تدهور مماثل في النمو الاقتصادي.
    El hecho de que la recuperación económica que siguió a la crisis no invirtiera completamente el deterioro de las condiciones de trabajo indica que el efecto del crecimiento económico en la reducción de la pobreza es menor que el efecto que tiene en la pobreza una disminución equivalente del crecimiento económico. UN والواقع أن الانتعاش الاقتصادي الذي أعقب الأزمة لم يؤد إلى إعادة التدهور الحاصل في أحوال العمال إلى ما كان الأمر عليه تماما، مما يدل على أن تأثير النمو الاقتصادي على التخفيف من حدة الفقر أضعف من التأثير على الفقر الناجم عن تدهور مماثل في النمو الاقتصادي.
    23. A pesar de la mejora del desempeño económico de África en los últimos años, los cimientos del desarrollo económico en la región seguían siendo frágiles. UN 23 - ورغم أن أفريقيا كانت قد حققت مكاسب في الأداء الاقتصادي على مدى السنوات الأخيرة، فإن ركائز التنمية الاقتصادية في المنطقة لا تزال هشة.
    23. A pesar de la mejora del desempeño económico de África en los últimos años, los cimientos del desarrollo económico en la región seguían siendo frágiles. UN 23- ورغم أن أفريقيا كانت قد حققت مكاسب في الأداء الاقتصادي على مدى السنوات الأخيرة، فإن ركائز التنمية الاقتصادية في المنطقة لا تزال هشة.
    Algunos países de destino, tanto desarrollados como en desarrollo, pueden ver un beneficio económico en la utilización de proveedores de bienes de bajo costo, pasando por alto el alto precio que paga el trabajador. UN وقد ترى بعض البلدان المتلقية، نامية كانت أو متقدمة النمو، مزية اقتصادية في اللجوء إلى موردي السلع منخفضة التكلفة، متجاهلة الثمن الباهظ الذي لا تدفعه إلا الأيدي العاملة.
    4. Pedir a los Estados miembros que remitan sus contribuciones financieras al fondo de apoyo a la Unión de las Comoras, en cumplimiento de la resolución 230 C de la conferencia en la cumbre de Beirut, a fin de que la Secretaría General pueda seguir realizando proyectos de desarrollo económico en la Unión de las Comoras; UN 4 - قيام الدول الأعضاء بتحويل مساهماتها المالية في صندوق دعم جمهورية القمر تنفيذا لقرار قمة بيروت رقم 230/ج حتى تتمكن الأمانة العامة من مواصلة تنفيذ مشروعات تنموية اقتصادية في جمهورية القمر.
    Tasas de crecimiento económico en la región de la CESPAP, 2007/2008 UN معدلات النمو الاقتصادي في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، 2007-2008
    Objetivo: Mantener el desarrollo económico en la región y, al mismo tiempo, lograr una integración equilibrada en la economía mundial. UN الهدف: كفالة استدامة التنمية الاقتصادية في المنطقة والقيام في الوقت نفسه بتحقيق الاندماج المتوازن في الاقتصاد العالمي.
    La desaceleración del crecimiento económico en la región probablemente afectará al empleo. UN ومن المرجﱠح أن يؤدي ركود النمو الاقتصادي في المنطقة إلى اﻹضرار بالعمالة.
    Entre los países industrializados, la tasa media de crecimiento económico en la Unión Europea se intensificó y aumentó del 2,6% en 1994 al 3% en 1995 como resultado de un crecimiento más acelerado en Alemania, Francia e Italia. UN وفي البلدان الصناعية، ارتفع متوسط معدل النمو الاقتصادي في الاتحاد اﻷوروبي من ٢,٦ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ٣ في المائة في عام ١٩٩٥ نتيجة لتسارع النمو في فرنسا، وألمانيا، وإيطاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد