El empleo no puede separarse de las preocupaciones relativas a promover un crecimiento económico inclusivo a fin de reducir las desigualdades y la pobreza. | UN | فلا يمكن فصل العمالة عن الشواغل المتعلقة بتعزيز النمو الاقتصادي الشامل للحد من مظاهر التفاوت وتخفيض الفقر. |
Reconociendo que para que el desarrollo sea sostenible debe suponer la búsqueda simultánea del crecimiento económico inclusivo, el desarrollo social y la protección ambiental, | UN | وإذ يسلِّم بأنَّ استدامة التنمية تستوجب السعي في الوقت نفسه إلى تحقيق النمو الاقتصادي الشامل للجميع والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، |
:: La falta de un crecimiento económico inclusivo y de amplia base que constituye una grave amenaza para el crecimiento económico y la paz. | UN | :: الافتقار إلى النمو الاقتصادي الشامل بوصفه تهديدا خطيرا للنمو الاقتصادي والسلام. |
Informe del Secretario General sobre la promoción de la capacidad productiva, el empleo y el trabajo decente para erradicar la pobreza en el contexto de un crecimiento económico inclusivo, sostenible y equitativo en todos los niveles a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق من أجل القضاء على الفقر في سياق نمو اقتصادي شامل للجميع ومستدام ومنصف على جميع المستويات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Promoción de la capacidad productiva, el empleo y el trabajo decente para erradicar la pobreza en el contexto de un crecimiento económico inclusivo, sostenible y equitativo en todos los niveles a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق من أجل القضاء على الفقر في إطار نمو اقتصادي شامل للجميع ومستدام ومنصف على جميع المستويات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
La experiencia de Kenya pone de relieve que diversos acontecimientos externos, y a menudo imprevistos, pueden poner en peligro los intentos de la comunidad mundial de lograr un desarrollo económico inclusivo. | UN | إن خبرة كينيا تؤكد أن الأحداث العديدة الخارجية وغير المتوقعة في كثير من الأحيان يمكنها المضي في تقويض مساعي المجتمع العالمي من أجل التنمية الاقتصادية الشاملة. |
La aplicación del plan Visión 2030 puso a su país en la senda del desarrollo económico inclusivo. | UN | وأشار إلى أن تنفيذ خطة الرؤية حتى عام 2030، وضعت بلده على الطريق نحو التنمية الاقتصادية الشاملة. |
En efecto, apoyan el crecimiento económico inclusivo y sostenido al mejorar la productividad de la fuerza de trabajo y reforzar la demanda agregada. | UN | فهو يدعم النمو الاقتصادي الشامل والمطرد من خلال تحسين إنتاجية القوى العاملة ويعزز الطلب الكلي. |
Los recursos deben utilizarse para mejorar la seguridad humana en los países en desarrollo, empoderar a los individuos y a las comunidades y asegurar un crecimiento económico inclusivo. | UN | وينبغي أن تستعمل الموارد في تحسين الأمن البشري في البلدان النامية، وتمكين الأفراد والمجتمعات، وضمان النمو الاقتصادي الشامل. |
Con este fin, mi Gobierno persigue políticas que aceleren el crecimiento económico inclusivo por medio de la industrialización en gran escala, la realización de mega-proyectos de minería y el desarrollo de la infraestructura. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن حكومتي تتبع سياسات شاملة لتسريع النمو الاقتصادي الشامل للجميع من خلال التصنيع الواسع النطاق وإقامة المشاريع الضخمة في تطوير التعدين والبنية التحتية. |
Puede que nuestros puntos de partida geográficos y económicos sean diferentes, pero coincidimos totalmente en la importancia del crecimiento económico inclusivo que genera empleo. | UN | وقد تختلف نقاط انطلاقنا الجغرافية والاقتصادية، ولكننا نتفق في الرأي على أهمية النمو الاقتصادي الشامل الذي يوّلد فرص العمل. |
El crecimiento económico inclusivo sigue siendo la única vía conocida para salir de la pobreza en los países en desarrollo, como sucedió en los países desarrollados, y sigue siendo un aspecto fundamental de la teoría y la práctica del desarrollo. | UN | 42 - ولا يزال النمو الاقتصادي الشامل هو طريق البلدان النامية الوحيد المعروف للخروج من الفقر - كما كان بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو - وهو لا يزال يمثل حجر الزاوية في الفكر والممارسة الإنمائيين. |
Enfatizó que la dimensión social del desarrollo sostenible es fundamental para impulsar el desarrollo y que el crecimiento económico inclusivo debe promover programas nacionales eficaces de reducción de la pobreza. | UN | وشدَّد على أن البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة له أهمية حاسمة في الدفع بالتنمية قدماً وعلى أن النمو الاقتصادي الشامل للجميع يجب أن يعزز البرامج الوطنية الفعالة للتخفيف من حدة الفقر. |
En consecuencia, si se configuran y aplican adecuadamente, los programas de protección social promueven el crecimiento económico inclusivo y equitativo y estimulan la demanda. | UN | ولذلك، فإن برامج الحماية الاجتماعية، إن أحسن تصميمها وتنفيذها، تؤدي إلى تعزيز النمو الاقتصادي الشامل والعادل وتنشيط الطلب. |
Promoción de la capacidad productiva, el empleo y el trabajo decente para erradicar la pobreza en el contexto de un crecimiento económico inclusivo, sostenible y equitativo en todos los niveles a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق من أجل القضاء على الفقر في سياق نمو اقتصادي شامل للجميع ومستدام ومنصف على جميع المستويات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Estas definiciones de trabajo decente deberían aplicarse como parte del examen ministerial anual para erradicar la pobreza en el contexto de un crecimiento económico inclusivo, sostenible y equitativo a todos los niveles a fin de cumplir todos los Objetivos. | UN | ينبغي تطبيق هذه التعاريف الخاصة بالعمل اللائق كجزء من الاستعراض الوزاري السنوي من أجل القضاء على الفقر في سياق نمو اقتصادي شامل للجميع ومستدام ومنصف على جميع المستويات لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Promoción de la capacidad productiva, el empleo y el trabajo decente para erradicar la pobreza en el contexto de un crecimiento económico inclusivo, sostenible y equitativo en todos los niveles a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق من أجل القضاء على الفقر في سياق نمو اقتصادي شامل للجميع ومستدام ومنصف على جميع المستويات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Tema: " Promoción de la capacidad productiva, el empleo y el trabajo decente para erradicar la pobreza en el contexto de un crecimiento económico inclusivo, sostenible y equitativo en todos los niveles a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio " | UN | الموضوع: " تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق من أجل القضاء على الفقر في سياق نمو اقتصادي شامل للجميع ومستدام ومنصف على جميع المستويات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " : |
Tema: " Promoción de la capacidad productiva, el empleo y el trabajo decente para erradicar la pobreza en el contexto de un crecimiento económico inclusivo, sostenible y equitativo en todos los niveles a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio " | UN | الموضوع: " تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق من أجل القضاء على الفقر في سياق نمو اقتصادي شامل للجميع ومستدام ومنصف على جميع المستويات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " |
Participación de los jóvenes en el desarrollo económico inclusivo de la región árabe | UN | مشاركة الشباب في التنمية الاقتصادية الشاملة للجميع في المنطقة العربية |
La región se enfrenta también a problemas comunes como proporcionar servicios públicos bajo una creciente presión demográfica y promover un desarrollo económico inclusivo y equitativo para superar el descontento social. | UN | وتواجه المنطقة أيضا تحديا مشتركا يتمثل في توفير الخدمات العامة في وجه ازدياد الضغوط السكانية، وفي تعزيز التنمية الاقتصادية الشاملة والمنصفة للتغلب على الاضطرابات الاجتماعية. |
Lo que vemos en todo el mundo no es solo un llamamiento en favor de reformas políticas; es también un llamamiento en pro de un desarrollo económico inclusivo, del empleo, sencillamente, y de mejores niveles de vida. | UN | وما نراه في العالم لا يتمثل في الدعوة إلى الإصلاح السياسي فحسب؛ بل هي دعوة أيضاً للتنمية الاقتصادية الشاملة للجميع، ولإيجاد فرص العمل وتحسين مستويات المعيشة. |
A largo plazo, el programa ayuda considerablemente a " erradicar la pobreza en el contexto de un crecimiento económico inclusivo, sostenible y equitativo en todos los niveles " . | UN | وعلى المدى الطويل، فهو يساعد إلى حد كبير في الجهود المبذولة " للقضاء على الفقر، في إطار نمو اقتصادي إدماجي منصف مستدام على جميع المستويات " . |