Las actividades nacionales no tendrán éxito, sin embargo, sin un entorno económico internacional propicio. | UN | ورغم ذلك لن تنجح الجهود الوطنية دون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة. |
En la Declaración se reconoce que, aunque las políticas económicas nacionales tienen una importancia esencial, necesitan de un entorno económico internacional propicio. | UN | وأقر اﻹعلان بأن السياسات الاقتصادية الوطنية السليمة ضرورية، إلا أنها بحاجة الى بيئة اقتصادية دولية داعمة. |
Estos esfuerzos de nada servirán si no existe un entorno económico internacional propicio. | UN | وستذهب هـــــذه الجهود أدراج الرياح في حالة عدم وجود بيئـــــة اقتصادية دولية مؤاتية. |
Para concluir, deseo exhortar a la comunidad internacional a que promueva un ambiente económico internacional propicio para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr el desarrollo humano sostenible. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أناشد المجتمع الدولي أن يعمل على النهوض ببيئة اقتصادية دولية مؤاتية دعما لسعي البلدان النامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة. |
Hay, pues, que recurrir a todos los medios para crear un marco económico internacional propicio para el adelanto de la mujer. | UN | وينبغي بذل كل الجهود لخلق بيئة اقتصادية دولية مواتية للنهوض بالمرأة. |
Debe asimismo garantizar la creación de un entorno económico internacional propicio. | UN | وينبغي للحدث أيضا أن يكفل إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية. |
Es necesario que los esfuerzos de desarrollo nacional se sustenten en un entorno económico internacional propicio. | UN | ويتعين أن تسند الجهود الإنمائية الوطنية بيئة اقتصادية دولية تمكينية. |
d) La necesidad de promover un sistema económico internacional propicio y abierto que permita el crecimiento económico y el desarrollo sostenibles de todas las Partes. | UN | )د( الحاجة إلى تعزيز قيام نظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح يؤدي إلى تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين لدى جميع اﻷطراف. |
Un entorno económico internacional propicio, estable y previsible facilitará los esfuerzos que desplieguen los países en desarrollo para combatir la pobreza. | UN | ومن شأن تهيئة بيئة اقتصادية دولية ملائمة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها أن تيسر الجهود التي تبذلها البلدان النامية لمكافحة الفقر. |
Los esfuerzos nacionales a favor del desarrollo necesitan un entorno económico internacional propicio y favorable. | UN | إن الجهود الإنمائية الوطنية تحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية داعمة وممَكِّنة. |
Observando que la evolución futura de la transferencia neta de recursos a los países en desarrollo depende de la existencia de un clima económico internacional propicio y orientado al crecimiento y de políticas económicas nacionales correctas, | UN | وإذ تلاحظ أن المسلك المتبع في المستقبل للنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية يعتمد على بيئة اقتصادية دولية داعمة وموجهة للنمو وعلى سياسات اقتصادية داخلية سليمة، |
Observando que la evolución futura de la transferencia neta de recursos a los países en desarrollo depende de la existencia de un clima económico internacional propicio y orientado al crecimiento y de políticas económicas nacionales correctas, | UN | وإذ تلاحظ أن المسلك المتبع في المستقبل للنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية يعتمد على بيئة اقتصادية دولية داعمة وموجهة للنمو وعلى سياسات اقتصادية داخلية سليمة، |
Un entorno económico internacional propicio es también importante para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا وجود بيئة اقتصادية دولية مؤاتية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es necesario que los esfuerzos nacionales de desarrollo se sustenten en un entorno económico internacional propicio. | UN | ويلزم تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية لدعم الجهود الإنمائية الوطنية. |
Es necesario que los esfuerzos nacionales de desarrollo se sustenten en un entorno económico internacional propicio. | UN | ويلزم تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية لدعم الجهود الإنمائية الوطنية. |
Por consiguiente, convendría que la comunidad internacional creara un entorno económico internacional propicio que permitiera a los países en desarrollo asumir sus obligaciones. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يوجد بيئة اقتصادية دولية مواتية تساعد البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها. |
En cuarto lugar, debe crearse un entorno económico internacional propicio para apoyar esas medidas. | UN | رابعا، ينبغي إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية دعما لهذه الجهود. |
Convencida también de que un entorno económico internacional propicio y la comunidad internacional desempeñan un papel fundamental en la creación de condiciones que permitan a la mujer participar plenamente y en pie de igualdad en el proceso de desarrollo, | UN | واقتناعا منها كذلك بأن لتوفر بيئة اقتصادية دولية مواتية وللمجتمع الدولي دورين أساسيين في تهيئة الظروف التي تتيح للمرأة المشاركة التامة وعلى قدم المساواة في تشكيل عملية التنمية، |
También es esencial fomentar un entorno económico internacional propicio que ofrezca una mínima estabilidad para contrarrestar los efectos adversos derivados de las variaciones bruscas de las corrientes de capital privado. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز وجود بيئة اقتصادية دولية تمكينية تكفل حدا أدنى من الاستقرار من أجل مواجهة اﻵثار السلبية المترتبة على التغيرات الفجائية في تدفقات رأس المال الخاص. |
e) Promoviendo un sistema económico internacional propicio y abierto orientado al crecimiento económico y el desarrollo sostenible de todos los países para abordar mejor los problemas de la degradación de los bosques. | UN | (هـ) تشجيع وجود نظام اقتصادي دولي داعم ومنفتح من شأنه أن يؤدي إلى نمو اقتصادي وتنمية مستدامة في جميع البلدان من أجل التصدي بشكل أفضل لمشاكل تدهور البيئة. |
En ese contexto, el mantenimiento de un clima económico internacional propicio al desarrollo y al crecimiento, en especial de los países del sur, reviste suma importancia, puesto que dichos países son más vulnerables a las fluctuaciones del mercado mundial. | UN | وفي هذا السياق، يكتسب الحفاظ على مناخ اقتصادي دولي موات للتنمية والنمو، ولا سيما في بلدان الجنوب، أهمية فائقة إذ أن تلك البلدان أكثر عرضة للتأثر بتقلبات السوق العالمية. |
Destacando que esa política social y macroeconómica en el plano nacional puede arrojar mejores resultados con apoyo internacional y con un entorno económico internacional propicio, | UN | وإذ تشدد على أن من شأن هذه السياسات الاقتصادية الكلية والاجتماعية الوطنية إفراز نتائج أفضل في ظل دعم دولي وبيئة اقتصادية دولية تمكن من ذلك، |
Estas medidas, acompañadas por el establecimiento de un esquema económico internacional propicio y equitativo, contribuirán en forma decisiva en favor de la persona humana, a la promoción del desarrollo y al logro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وسوف يؤدي اتخاذ هذه التدابير، إلى جانب إقامة نظام اقتصادي دولي مؤات ومتسم بالإنصاف قطعا إلى فوائد حاسمة سواء بالنسبة للإنسان أو بالنسبة للنهوض بالتنمية أو للسلام والأمن الدوليين. |