ويكيبيديا

    "económico mediante la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاقتصادي من خلال
        
    • الاقتصادي عن طريق
        
    • الاقتصادية من خلال
        
    • الاقتصادية عن طريق
        
    Deseosos de promover el bienestar general y el crecimiento económico mediante la protección de la propiedad privada y la promoción de una economía de mercado, UN ورغبة منا في تعزيز الرفاه العام والنمو الاقتصادي من خلال حماية الملكية الخاصة وتعزيز الاقتصاد السوقي،
    El Gobierno de Nepal también ha dispuesto desgravaciones impositivas para mujeres a fin de aumentar su empoderamiento económico mediante la creación de oportunidades de ahorro e inversión. UN وقامت حكومة نيبال أيضا بتطبيق تسهيلات ضريبية للمرأة لتعزيز تمكينها الاقتصادي من خلال تهيئة الفرص للادخار والاستثمار.
    Las políticas de desarrollo que se limitan a favorecer el crecimiento económico mediante la aplicación de medidas de liberalización multisectoriales no bastan para prevenir los peligros de la mundialización. UN فالسياسات القاصرة على تشجيع النمو الاقتصادي من خلال تطبيق إجراءات التحريــر المتعــددة القطاعــات لا تكفي لاتقاء مخاطر العولمة.
    El desarrollo industrial es esencial para generar crecimiento económico mediante la diversificación industrial y para empoderar a las mujeres y los jóvenes. UN والتنمية الصناعية ضرورية لتحقيق النمو الاقتصادي عن طريق التنويع الصناعي وتمكين المرأة والشباب.
    Excepto en el Japón, no ha habido tentativas de estimular el crecimiento económico mediante la adopción de medidas fiscales; por ello, se ha procurado orientar las economías hacia un crecimiento sostenible y no inflacionario principalmente mediante la política monetaria. UN وباستثناء اليابان، لم تبذل أي محاولات لحفز النمو الاقتصادي عن طريق السياسة المالية؛ ومن ثم، أصبحت الجهود الرامية الى توجيه الاقتصادات نحو نمو مستدام غير تضخمي وظيفة من وظائف السياسة النقدية أساسا.
    :: Presta asesoramiento económico mediante la preparación de exposiciones e informes técnicos para el Consejo de Ministros UN :: إسداء المشورة الاقتصادية من خلال إعداد التقارير التقنية والوثائق المقدمة إلى مجلس الوزراء
    Tomaron nota, en particular, de la insistencia en el poder económico mediante la fusión de grandes bloques económicos y el aumento de la desigualdad económica entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ولاحظوا، على وجه الخصوص، التركيز على القوة الاقتصادية عن طريق التحام الكتل الاقتصادية الضخمة، واتساع هوة التفاوت الاقتصادي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    En esa conferencia se examinará la influencia de las TIC en el desarrollo, en particular como medio para aumentar la eficiencia del comercio y los servicios de transporte y de promover el crecimiento económico mediante la participación en el comercio mundial. Síntesis y conclusiones UN وسيستعرض الآثار التي تحدثها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على التنمية، وبالخصوص بصفتها وسيلة لتحسين فعالية خدمات التجارة والنقل وتعزيز النمو الاقتصادي من خلال المشاركة في التجارة العالمية.
    Los países en desarrollo convinieron en asumir la responsabilidad de su propio progreso económico mediante la buena gestión pública, las políticas sanas y el imperio de la ley. UN فقد وافقت الدول النامية على أن تأخذ على عاتقها مسؤولية تقدمها الاقتصادي من خلال الحكم الرشيد والسياسات السليمة وحكم القانون.
    Esas políticas facilitaron el crecimiento económico mediante la expansión del crédito privado y el crecimiento de la demanda interna, sobre todo en los países de la CEI. UN ودعمت هذه السياسات النمو الاقتصادي من خلال التوسع الائتماني الخاص ونمو الطلب المحلي، ولا سيما في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    El Gobierno de Panamá trabaja para reducir la pobreza y mejorar la distribución de los ingresos, promover el crecimiento económico mediante la creación de empleos, reestructurar las finanzas públicas y desarrollar el capital humano. UN 60 - ومضت قائلة إن حكومتها تعمل على الحد من الفقر وتحسين توزيع الدخل وتعزيز النمو الاقتصادي من خلال إنشاء الوظائف وإعادة هيكلة الماليات العامة وتنمية رأس المال البشري.
    El propósito de la Conferencia fue apoyar el crecimiento económico mediante la cooperación internacional, la promoción de la investigación científica, una mejor supervisión del sector financiero y el desarrollo del capital humano. UN وقد تمثل الغرض من المؤتمر في دعم النمو الاقتصادي من خلال التعاون الدولي وتطوير البحث العلمي وتحسين الإشراف على القطاع المالي وتنمية رأس المال البشري.
    El desarrollo de la infraestructura cumplirá los objetivos de desarrollo social de África impulsando el crecimiento económico mediante la mejora del comercio y una mayor integración regional. UN وسيؤدي تطوير الهياكل الأساسية إلى الوفاء بأهداف التنمية الاجتماعية في أفريقيا إذ سيؤدي إلى تعزيز النمو الاقتصادي من خلال تحسين التجارة وتعميق التكامل الإقليمي.
    El programa integrado para Uganda ha contribuido a reducir la pobreza, estimular el crecimiento económico mediante la promoción de microempresas y de pequeñas y medianas empresas (PYME) y a aumentar la competitividad y sostenibilidad de las agroindustrias. UN وذكرت أن البرنامج المتكامل لأوغندا قد ساعد على تخفيف حدة الفقر وحفّز النمو الاقتصادي عن طريق تشجيع المنشآت الصغرى والصغيرة، وتحسين قدرة الصناعات الزراعية على المنافسة واستدامتها.
    La política prevé directrices para garantizar la participación plena de la mujer en distintas esferas de la vida nacional y para alentar a la mujer a que intervenga en diferentes actividades destinadas a elevar su nivel de vida y a mejorar su nivel económico mediante la ejecución de diversos programas. UN وتوفر هذه السياسة مبادىء توجيهية بشأن ضمان الاشراك التام للمرأة في مختلف مجالات الحياة الوطنية، وتشجيع المرأة على المشاركة في مختلف اﻷنشطة الرامية الى تحسين مستوى معيشتها والتحسين الاقتصادي عن طريق تنفيذ عدة برامج.
    El paradigma del crecimiento económico mediante la liberalización comercial y de las inversiones, la desregularización y la privatización han dado lugar hasta el momento a un mayor empobrecimiento de los pueblos indígenas y a la desaparición de sus conocimientos y de su cultura. UN 34 - وحتى الآن، يؤدي نموذج استهداف النمو الاقتصادي عن طريق التجارة وتحرير الاستثمار وإزالة القيود، والخصخصة إلى مزيد من إفقار الشعوب الأصلية واضمحلال معارفهما وثقافاتهما.
    En 1995, se invitó a Financiamiento Ascendente a que preparara un documento sobre la forma de mejorar la participación de los grupos desfavorecidos en el desarrollo económico mediante la promoción de la puesta en marcha de microempresas pertenecientes a empresarios pobres. UN في عام ١٩٩٥، دعي برنامج النض الصاعد إلى إعداد ورقة عن تحسين مشاركة الفئات المحرومة في التنمية الاقتصادية من خلال تعزيز مغامرة فقراء المقاولين في الشروع بمشاريع صغيرة.
    Como el objetivo final del SGP es lograr el desarrollo económico mediante la industrialización, parece necesario evaluar la medida en que un país beneficiario ha alcanzado una etapa de desarrollo que es comparable a la de los países otorgantes de preferencias. UN وبالنظر إلى أن الهدف اﻷخير لنظام اﻷفضليات المعمم هو تحقيق التنمية الاقتصادية من خلال التصنيع، يبدو من اللازم تقدير مدى ما بلغه بلد مستفيد من مرحلة تنمية يمكن مقارنتها بمرحلة تنمية البلدان المانحة لﻷفضليات.
    Para poder promover los intereses de todos los Estados, las Naciones Unidas y las instituciones multiláteras deben facilitar la creación de nuevas oportunidades de desarrollo económico mediante la ampliación del comercio y las corrientes de inversiones, así como a través de la asistencia y la cooperación técnica. UN وبغية النهوض بمصالح الدول كافة، يجب أن تيسر الأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف تهيئة فرص جديدة للتنمية الاقتصادية من خلال توسيع مجال التجارة وزيادة تدفق الاستثمار ومن خلال المساعدة في مجال التعاون التقني.
    Esa institución, cuyo objetivo es apoyar el desarrollo económico mediante la formación, está resultando un instrumento importante en la cooperación regional y, ciertamente, podría aportar una contribución a las actividades de las Naciones Unidas en esa esfera. UN فهذه المؤسسة التي ترمي إلى دعم التنمية الاقتصادية عن طريق التدريب، تتحول اﻵن إلــى أداة هامــة للتعــاون اﻹقليمــي، ويمكنها بالتأكيد أن تساعد في أنشطة اﻷمم المتحدة في المجال نفسه.
    La Unión Europea apoya la reapertura de puntos de tránsito hacia y desde la Franja de Gaza, no sólo para facilitar el suministro de servicios humanitarios, sino también para acelerar el desarrollo económico mediante la reanudación de la actividad comercial. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يؤيد إعادة فتح المعابر إلى غزة ومنها؛ لا لتوفير الخدمات الإنسانية فحسب وإنما أيضا لتعزيز التنمية الاقتصادية عن طريق استئناف التبادل التجاري.
    La inversión privada contribuye al desarrollo económico mediante la creación de puestos de trabajo productivos y el aumento de los ingresos fiscales que ayude a los países en desarrollo a financiar sus propios servicios. UN ويساهم الاستثمار الخاص في التنمية الاقتصادية عن طريق إيجاد فرص عمل منتجة وزيادة الإيرادات الضريبية التي تساعد البلدان النامية على تمويل الخدمات الخاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد