ويكيبيديا

    "económico o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاقتصادي أو
        
    • الاقتصادية أو
        
    • اقتصادية أو
        
    • اقتصادي أو
        
    • اقتصادياً أو
        
    • اقتصاديا أو
        
    • أو اقتصادي
        
    • الميدان اﻻقتصادي أو
        
    • أو اﻻقتصادي
        
    • أو اقتصادياً
        
    De hecho, en las crisis prolongadas se manifiesta con frecuencia una insuficiencia de fondos que contrarresta los avances logrados en la reducción de los factores de vulnerabilidad en los planos social, económico o político. UN وصحيح أن اﻷزمات الطويلة تتعرض لنقص التمويل في أغلب اﻷحيان مما يؤدي إلى إبطال أثر التقدم الطفيف نحو الحد من نواحي الضعف، ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو السياسي.
    Debe prestarse atención, entre otras cosas, a las consecuencias que tienen para los derechos de la mujer el reajuste económico o las políticas de transición. UN وينبغي إيلاء الاهتمام، ضمن جملة أمور، إلى أثر التكيف الاقتصادي أو السياسات الانتقالية على حقوق المرأة.
    En la actualidad la grandeza de una nación no se mide ni debe medirse por su poderío económico o por su arsenal militar. UN إن عظمة أي دولة لا تقاس اليوم ولا ينبغي أن تقاس بقوتها الاقتصادية أو ترساناتهــا العسكريــة.
    Las reformas administrativas son deseables desde la perspectiva del buen ejercicio del gobierno, pero se observó que concentrarse indebidamente en ellas puede llevar a ilusiones ópticas, a confundir sus vínculos con el desarrollo económico o a exigir servicios públicos. UN ومن منظور حسن اﻹدارة، فإن اﻹصلاحات اﻹدارية مستصوبة. لكن لوحظ أن التركيز عليها دون موجب قد يؤدي الى خداع بصري أو الى طمس صلاتها بالتنمية الاقتصادية أو الى نشوء طلب على الخدمات العامة.
    Ningún Estado, en virtud de su poder económico o militar, debe determinar por sí solo las obligaciones y las responsabilidades del resto de la humanidad. UN ولا ينبغي لأي دولة بمفردها، أن تقرر، بما لها من قوة اقتصادية أو عسكرية، من جانبها فحسب، التزامات ومسؤوليات باقي البشر.
    Ya se ha demostrado que ningún aspecto económico o social de nuestra realidad escapa a sus consecuencias. En definitiva, ese es su objetivo declarado. UN ولقد ثبت أنه لم ينج أي جانب اقتصادي أو اجتماعي من حياتنا من نتائج الحصار، وهذا هو على كل حال الهدف المعلن.
    La sensibilidad se acentúa con respecto a las fluctuaciones de magnitudes como la variación de la hipótesis de crecimiento económico o la reducción de las tarifas de los transbordadores marítimos del Estrecho. UN ويزداد مدى التأثر لدى تغير عناصر مثل سيناريو النمو الاقتصادي أو انخفاض أسعار النقل بالمعديات البحرية في المضيق.
    El lento crecimiento económico o el estancamiento limitan la adopción de iniciativas de protección social que se necesitan con urgencia. UN ويؤدي بطء النمو الاقتصادي أو الركود إلى الحد من إعمال تدابير الحماية الاجتماعية الفعالة التي تمس الحاجة إليها.
    El disfrute de estos derechos fundamentales no puede depender del crecimiento económico o de un buen funcionamiento del mercado. UN ولا يمكن أن يعتمد إعمال هذه الحقوق الأساسية على النمو الاقتصادي أو الأداء الجيد للسوق.
    Así, la cuestión en este caso es el equilibrio adecuado entre un derecho económico o social y sus limitaciones. UN وهكذا، فإن المسألة هنا هي مسألة إيجاد توازن مناسب بين الحق الاقتصادي أو الاجتماعي وحدوده.
    La migración no siempre sigue un patrón estable, sino que depende también de factores coyunturales, como los momentos de auge o declive económico o las situaciones de conflicto. UN وبدلا من اتباع نمط ثابت فإن الهجرة تستجيب أيضا للأحداث العرضية في حالات الازدهار الاقتصادي أو حالات الصراع.
    Estalla ante cualquier mecanismo desencadenante, ya sea éste político, económico o social, y sus consecuencias son desastrosas, como lo demuestran los acontecimientos que todos los días presenciamos. UN والعديد من العوامل، السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية، يمكن أن تشعلها لتؤدي إلى عواقب مأساوية، كما يتضح من اﻷحداث التي نشهدها كل يوم.
    Ninguna medida de desarme conseguirá el apoyo universal o tendrá una viabilidad duradera si se adopta a expensas del desarrollo económico o científico de la mayoría de países. UN ولن يستطيع أي تدبير لنزع السلاح أن يحظى بدعم عالمي ولن يقدر له الدوام إذا اتخذ على حساب التنمية الاقتصادية أو العلمية لمعظم البلدان.
    Los bosques de la región se utilizan o bien para su aprovechamiento económico, o bien como medio de subsistencia, en función de la dimensión de la cubierta forestal del país. UN وتستخدم غابات هذه المنطقة إما لأغراض التنمية الاقتصادية أو للتعيش، حيث يتوقف ذلك على مساحة الغطاء الحرجي في كل بلد.
    Por lo tanto, si bien quizás carecemos de la capacidad necesaria para influir en las situaciones mediante el poder militar, económico o incluso político, valoramos nuestro derecho a expresar, sin obstáculos de ninguna clase, nuestras opiniones respecto de cualquier cuestión que nos preocupa. UN ولذلك، ورغم أنه قد لا تكون لدينا القدرة على التأثير على المواقف عن طريق القوة العسكرية أو الاقتصادية أو حتى السياسية، فنحن متمسكون بحقنا في الإعراب عن آرائنا بشأن أي قضية تقلقنا ومن دون أي عوائق.
    Las ventajas derivadas de la adhesión a esos tratados son evidentes para todos los Estados, cualquiera que sea su grado de desarrollo económico o científico. UN أما الفوائد الناشئة من الانضمام إلى المعاهدات فهي جلية بالنسبة لكافة الدول بقطع النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو العلمية لديها.
    Por consiguiente, abarca todo lo que puede tener valor económico o ser objeto de un acto de producción o comercio. UN ويسري هذا القانون بالتالي على كل ما من شأنه أن يكون ذا قيمة اقتصادية أو أن يكون موضوع عمل إنتاج أو تبادل.
    Por ejemplo, la eliminación del amianto de un edificio no genera de por sí un beneficio económico o ambiental futuro. UN من ذلك مثلا أن إزالة اﻷسبستوس من مبنى لا تسفر في حد ذاتها عن تحقيق فائدة اقتصادية أو بيئية في المستقبل.
    Subraya que todo desarrollo económico o de otra índole debe lograrse en el contexto del desarrollo sostenible, tal como se establece en el Programa de Desarrollo. UN وأكد أن أي تنمية اقتصادية أو غيرها يجب أن تتحقق في سياق التنمية المستدامة، كما توضح ذلك خطة من أجل التنمية.
    En ausencia de la paz no puede haber cooperación ni progreso económico o democrático en la región. UN فبغير السلم لن يكون هناك تعاون أو تقدم اقتصادي أو ديمقراطي في المنطقة.
    Sin financiamiento ni recursos tecnológicos no se puede esperar que se ponga en práctica ningún programa económico o social. UN وفي ظل عدم وجود التمويل والموارد التكنولوجية لا يمكن أن نأمل في تنفيذ أي برنامج اقتصادي أو اجتماعي في هذا المجال.
    Según algunos estudiosos, las mujeres acusadas de ser brujas son en la mayor parte de los casos independientes desde el punto de vista económico o no tienen un compañero. UN ويقول بعض الباحثين إن النساء اللاتي توجه إليهن تهمة ممارسة السحر مستقلات اقتصادياً أو ليس لهن شريك ذكر في أغلب الأحيان.
    Según esta opinión, las sanciones se habían convertido en un asedio económico o una declaración de guerra. UN وطبقا لوجهة النظر هذه، فإن الجزاءات أصبحت حصارا اقتصاديا أو إعلان حرب.
    No se permitiría a nadie ningún otro sistema económico o político que el prescrito por el único bloque dominante. UN فلا يسمح بقيام نظام سياسي أو اقتصادي غير ما توصي به الكتلة الوحيدة المسيطرة على العالم.
    Se garantiza al niño protección especial contra cualquier explotación o abuso psicológico, físico, económico o de otro tipo. UN ويكفل الدستور للأطفال حماية خاصة من أي استغلال أو إيذاء سواء كان نفسياً أو جسدياً أو اقتصادياً أو غيره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد