Artículo 12 - Inversiones internacionales para el desarrollo económico y la reconstrucción | UN | المادة ٢١ الاستثمار الدولي للتنمية الاقتصادية والتعمير |
La paz, la seguridad, el desarrollo económico y la reconstrucción están ligados inextricablemente. | UN | إن السلام والأمن والتنمية الاقتصادية والتعمير أمور مرتبطة بعضها ببعض ارتباطا لا ينفصم. |
Pese a nuestras limitaciones financieras, el Pakistán participa de manera significativa en el desarrollo económico y la reconstrucción del Afganistán. | UN | وبالرغم من القيود الاقتصادية لدينا، فإن باكستان تشارك بقدر كبير في التنمية الاقتصادية والتعمير في أفغانستان. |
Apoyamos al Afganistán al comprometerse activamente con el desarrollo económico y la reconstrucción nacional y al trabajar para desarrollar relaciones de amistad y cooperación con otros países, sobre todo los países de la región. | UN | ونؤيد التزام أفغانستان بالعمل بصورة نشطة في مجالي التنمية الاقتصادية والتعمير الوطني، جنباً إلى جنب مع تطوير العلاقات الودية والتعاونية مع الدول الأخرى، وخصوصاً مع البلدان النامية في المنطقة. |
Destacaron que, para crear unas condiciones favorables a la estabilidad política, el desarrollo económico y la reconstrucción institucional de Haití, sería precisa una adhesión de la comunidad internacional a largo plazo, en particular de las instituciones financieras internacionales. | UN | وشددوا على أن تهيئة الظروف للاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية وإعادة بناء المؤسسات في هايتي تتطلب التزاما طويل الأمد من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية. |
Convencida de que la paz y la seguridad son elementos imprescindibles para el desarrollo económico y la reconstrucción, | UN | " واقتناعا منها بأن توفر السلم واﻷمن ضروري بالنسبة للتنمية الاقتصادية والتعمير. |
Además de impedir la asistencia humanitaria, el desarrollo económico y la reconstrucción de las sociedades devastadas por la guerra pueden sufrir años de retraso al interrumpirse las relaciones económicas y sociales normales. | UN | وعلاوة على منع المساعدة الإنسانية والتنمية الاقتصادية والتعمير بعد الحرب، قد تبقى المجتمعات الممزقة على حالها سنوات طويلة بسبب عرقلة التفاعل الاقتصادي والاجتماعي العادي. |
Estimamos que la paz y la seguridad se encuentran estrechamente vinculadas con el desarrollo económico y la reconstrucción de muchos Estados, y que en algunos casos son imperativas para el logro de esos objetivos. | UN | إننا نعتقد أن السلم واﻷمن يرتبطان ارتباطا وثيقة بالتنمية الاقتصادية والتعمير في العديد من الدول - بل هما في بعض الحـــالات حتميان لهما. |
Esta Convención fue fruto de la determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas causadas por las minas antipersonal, que matan o mutilan a personas inocentes e indefensas, obstruyen el desarrollo económico y la reconstrucción, impiden la repatriación de refugiados y de personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves muchos años después de ser emplazadas. | UN | وقد نشأت هذه الاتفاقية من التصميم على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد، التي تقتل أو تشوه أشخاصاً أبرياء وعزلاً، وتعيق التنمية الاقتصادية والتعمير وتمنع اللاجئين والمشردين داخلياً من العودة إلى الوطن، وتتسبب في نتائج أخرى وخيمة بعد سنوات عديدة من زرعها. |
Esta Convención fue fruto de la determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas causadas por las minas antipersonal, que matan o mutilan a personas inocentes e indefensas, obstruyen el desarrollo económico y la reconstrucción, impiden la repatriación de refugiados y de personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves muchos años después de ser emplazadas. | UN | وقد نشأت هذه الاتفاقية من التصميم على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد، التي تقتل أو تشوه أشخاصاً أبرياء وعزلاً، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير وتحول دون عودة اللاجئين والمشردين داخلياً إلى أوطانهم، وتتسبب في عواقب أخرى وخيمة بعد زرعها بسنوات عديدة. |
Esta Convención fue fruto de la determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas causadas por las minas antipersonal, que matan o mutilan a personas inocentes e indefensas, obstruyen el desarrollo económico y la reconstrucción, impiden la repatriación de refugiados y de personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves muchos años después de ser emplazadas. | UN | وقد نشأت هذه الاتفاقية عن التصميم على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه أشخاصاً أبرياء وعزلاً، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير وتحول دون عودة اللاجئين والمشردين داخلياً إلى أوطانهم، وتتسبب في عواقب أخرى وخيمة تبقى إلى ما بعد زرعها بسنوات عديدة. |
Si bien se necesitará algún tiempo para que esta nueva medida de seguridad arroje resultados tangibles, el éxito definitivo ha de depender de la aplicación efectiva de un conjunto más amplio de medidas dirigidas a promover el diálogo político, el desarrollo económico y la reconstrucción. | UN | وبينما سيمر وقت قبل أن يُظهر هذا التدبير الأمني الجديد نتائج ملموسة، فإن نجاحه في نهاية المطاف سيعتمد على الأرجح على التنفيذ الناجح لمجموعة أوسع نطاقا من التدابير التي تستهدف تعزيز الحوار السياسي والتنمية الاقتصادية والتعمير. |
Decididos a poner fin al sufrimiento y las muertes causadas por las minas antipersonal, que matan o mutilan a cientos de personas cada semana, en su mayor parte civiles inocentes e indefensos, especialmente niños, obstruyen el desarrollo económico y la reconstrucción, inhiben la repatriación de refugiados y de personas desplazadas internamente, además de ocasionar otras severas consecuencias muchos años después de su emplazamiento, | UN | تصميما منها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه، كل أسبوع. مئات الأشخاص معظمهم من الأبرياء والمدنيين العزل وبخاصة الأطفال وتعيق التنمية الاقتصادية والتعمير وتمنع اللاجئين والمشردين داخلياً من العودة إلى الوطن، وتتسبب في نتائج أخرى وخيمة بعد سنوات من زرعها، |
Otros hicieron hincapié en la necesidad de que avanzara el diálogo entre la UNMIK y la República Federativa de Yugoslavia, en particular sobre la repatriación de los presos y las personas desaparecidas, el diálogo entre los albaneses de Kosovo y la República Federativa de Yugoslavia, la repatriación y la protección de los serbios de Kosovo, el establecimiento de estructuras administrativas y el desarrollo económico y la reconstrucción de Kosovo. | UN | وأكد آخرون على الحاجة إلى إحراز تقدم بشأن الحوار بين البعثة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا سيما بشأن عودة المحتجزين والأشخاص المفقودين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والحوار بين الألبانيين الكوسوفيين وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وعودة الصرب الكوسوفيين وحمايتهم، وإنشاء هياكل إدارية، والتنمية الاقتصادية وإعادة بناء الاقتصاد في كوسوفو. |
Estas minas siguen utilizándose en conflictos en diversas regiones del mundo, en las que causan sufrimientos humanos indecibles y obstaculizan el desarrollo económico y la reconstrucción nacional. | UN | فما زالت هذه الألغام تستخدم في الصراعات في شتى مناطق العالم حيث تؤدي إلى معاناة إنسانية تجل عن الوصف، كما تعوق التنمية الاقتصادية وإعادة الإعمار الوطني. |