ويكيبيديا

    "económico y técnico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاقتصادي والتقني
        
    • الاقتصادية والتقنية
        
    • المالي والتقني
        
    • اقتصادي وتقني
        
    • اﻻقتصادية والتكنولوجية
        
    • الاقتصادي والفني
        
    • اقتصادية وتقنية
        
    • مالياً وتقنياً
        
    Otros centros técnicos chinos también contribuyen a impulsar la cooperación Sur-Sur en los ámbitos económico y técnico. UN كما تقوم مراكز تقنية أخرى في الصين بدور إيجابي في التعاون الاقتصادي والتقني بين بلدان الجنوب.
    Hemos ampliado nuestros programas de asistencia a otros países para dar mayor apoyo económico y técnico a los países en desarrollo, especialmente de África. UN وقد وسعنا من نطاق برامجنا للمعونة الخارجية من أجل تقديم قدر أكبر من الدعم الاقتصادي والتقني إلى البلدان النامية، خصوصا في افريقيا.
    Aplaudimos los esfuerzos cada vez mayores que hacen estos países para no ser beneficiarios pasivos únicamente, y valoramos sus afanes por hacerse cargo de la gestión de su desarrollo económico y técnico. UN ونحن نرحب بما تبذله هذه البلدان من جهود متزايدة لكي لا تكون في موقف المتلقين السلبيين فحسب، ونقدر سعيها الى أن تتولى بنفسها توجيه تنميتها الاقتصادية والتقنية.
    La necesidad de que las Partes obtengan alternativas sin mercurio asequibles a nivel mundial y viables desde el punto de vista económico y técnico. UN حاجة الأطراف للحصول على بدائل خالية من الزئبق متاحة عالمياً، بالإضافة إلى كونها مجدية من الناحية الاقتصادية والتقنية.
    Agradeció especialmente a la delegación del Reino Unido el generoso apoyo económico y técnico que había prestado el Gobierno del Reino Unido al FNUAP para la introducción de la capacitación en materia de marcos lógicos. UN وشكر بصورة خاصة وفد المملكة المتحدة على الدعم المالي والتقني السخي الذي قدمته حكومة المملكة المتحدة للصندوق للشروع في التدريب القائم على أساس اﻹطار المنطقي.
    La política del Banco en relación con los préstamos a países que no pertenecen a la Unión Europea se ha basado en un análisis económico y técnico minucioso de varias soluciones y en la magnitud óptima y el calendario de ejecución de los proyectos, así como en sus repercusiones para el medio ambiente. UN وتستند سياسة المصرف إزاء الاقراض خارج الاتحاد اﻷوروبي الى تحليل اقتصادي وتقني تفصيلي يتناول الحلول البديلة والحجم اﻷمثل وتوقيت تنفيذ المشاريع، الى جانب أثرها البيئي، ومن المعتزم مواصلة المشاركة الفعالة في اﻹقراض في هذه المجالات.
    La Fundación recomendó que en el proyecto de principios rectores quedara reflejada la idea de que la ayuda internacional no debía plantearse como una medida de socorro temporal, sino como una labor de apoyo económico y técnico orientada a la independencia económica de los países pobres. UN وأوصت بأن يعبِّر مشروع المبادئ التوجيهية عن فكرة أن المساعدة الدولية ينبغي ألا يكون لها طابع الإغاثة المؤقتة وإنما طابع الدعم الاقتصادي والتقني الرامي إلى تحقيق الاستقلال الاقتصادي للبلدان الفقيرة.
    Recordaron que la aplicación plena, equilibrada, efectiva y no discriminatoria de todo lo dispuesto en la Convención, en particular el desarrollo económico y técnico mediante la cooperación internacional, era fundamental para lograr su objeto y propósito. UN وذكّروا بأن التنفيذ الكامل، والمتوازن، والفعال وغير التمييزي لجميع أحكام الاتفاقية، لا سيما التطوير الاقتصادي والتقني من خلال التعاون الدولي، يعتبر أمراً أساسياً لتحقيق هدفها وغرضها.
    Los países de África han realizado esfuerzos notables para responder al llamamiento de la comunidad internacional a fin de que asuman un papel más importante en el logro de la estabilidad de África con miras a alentar a los países donantes y al sector privado a que ofrezcan el respaldo económico y técnico necesario para el continente. UN فالدول الأفريقية بذلت جهودا ملحوظة في تلبية مطالب المجتمع الدولي بأن تقوم بنفسها بالدور الرئيسي في تحقيق الاستقرار بغية تشجيع الدول المانحة والقطاع الخاص على تقديم الدعم الاقتصادي والتقني المطلوب للدول الأفريقية.
    El programa de cooperación Sur-Sur se ha ampliado considerablemente para incluir no sólo los sectores económico y técnico sino también los de seguridad, buena gobernanza, salud y medio ambiente. UN 5 - وقد اتسع برنامج عمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب اتساعا واسعا بحيث لم يعد يقتصر على القطاعين الاقتصادي والتقني بل يمتد أيضا إلى الأمن والحكم الرشيد والصحة والبيئة.
    8. Exhorta a la comunidad internacional a que preste a los gobiernos que lo soliciten un mayor respaldo económico y técnico en apoyo de la realización, en los países afectados por el problema de las drogas ilícitas, de programas de desarrollo alternativo y sostenible que tomen plenamente en cuenta las tradiciones culturales de los pueblos; UN ٨ - تطلب إلى المجتمع الدولي توفير المزيد من الدعم الاقتصادي والتقني للحكومات، التي تطلب ذلك من أجل برامج التنمية البديلة والمستدامة التي تراعي التقاليد الثقافية للشعوب مراعاة كاملة، في البلدان المتأثرة بمشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛
    Por otra parte, las leyes coercitivas impuestas unilateralmente impiden que los países en desarrollo alcancen el grado de desarrollo económico y técnico necesario para estar a la par de los países desarrollados. UN كما حالت القوانين القسرية المفروضة من جانب واحد دون تحقيق البلدان النامية التنمية الاقتصادية والتقنية التي تمكنها من اللحاق بركب البلدان المتطورة.
    Recordaron que la aplicación plena, equilibrada, eficaz y no discriminatoria de todas las disposiciones de la Convención, en particular el desarrollo económico y técnico mediante la cooperación internacional, es fundamental para el logro del objetivo y el propósito de la Convención. UN وأشاروا إلى أن التنفيذ الكامل والفعال وغير التمـييزي لأحكام الاتفاقية، وبخاصة ما يتعلق منها بالتنمية الاقتصادية والتقنية من خلال التعاون الدولي، عامل أساسي لتحقيق غرضها وغايتها.
    La aplicación plena, equilibrada, eficaz y no discriminatoria de todas las disposiciones de la Convención, en particular el desarrollo económico y técnico mediante la cooperación internacional, es fundamental para el logro del objetivo y el propósito de la Convención. UN إن التنفيذ التام والمتوازن والفعال وغير التمييزي لجميع أحكام الاتفاقية، ولا سيما التنمية الاقتصادية والتقنية عن طريق التعاون الدولي، أمر أساسي لتحقيق أهدافها وأغراضها.
    La aplicación plena, equilibrada, eficaz y no discriminatoria de todas las disposiciones de la Convención es fundamental, en particular para lograr el desarrollo económico y técnico a través de la cooperación internacional. UN إن التنفيذ الكامل والمتوازن والفعال وغير التمييزي لكل أحكام الاتفاقية أمر مهم، خاصة التنمية الاقتصادية والتقنية عن طريق التعاون الدولي.
    Recordaron que la aplicación plena, equilibrada, eficaz y no discriminatoria de todas las disposiciones de la Convención, en particular el desarrollo económico y técnico mediante la cooperación internacional, es fundamental para el logro del objetivo y el propósito de la Convención. UN وأشاروا إلى أن التنفيذ الكامل والفعال وغير التمـييزي لجميع أحكام الاتفاقية، وبخاصة ما يتعلق منها بالتنمية الاقتصادية والتقنية من خلال التعاون الدولي، عامل أساسي لتحقيق موضوعها والغرض منها.
    vi) Dar apoyo económico y técnico a los Estados que se comprometan a establecer un sistema nacional de seguimiento y evaluación de sus programas de acción contra la desertificación; UN `6` توفير الدعم المالي والتقني للدول التي تتعهد بالقيام على المستوى الوطني برصد وتقييم برامج عملها الخاصة بمكافحة التصحر؛
    Resaltando la necesidad de que se siga intensificando la voluntad política a fin de asegurar el apoyo económico y técnico necesario para aplicar las recomendaciones contenidas en los informes del Secretario General, UN وإذ تؤكد على ضرورة مواصلة تعزيز الإرادة السياسية بما يكفل توفير الدعم المالي والتقني المطلوب لتنفيذ التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام على نحو فعال،
    24. Sin embargo, el cumplimiento de la reglamentación ambiental no se limita en general a un análisis económico y técnico de todo el sistema de generación de electricidad. UN ٢٤ - غير أن الامتثال للاعتبارات البيئية يشمل عادة على أكثر من إجراء تحليل اقتصادي وتقني على أساس المنفعة على صعيد المنظومة.
    Los países africanos se han esforzado mucho por satisfacer las exigencias anteriores de la comunidad internacional de asumir el papel principal para lograr la estabilidad en África. Han hecho esto a fin de estimular a los países donantes y al sector privado a brindar el apoyo económico y técnico necesario a los países africanos. UN إن الدول الأفريقية بذلت جهودا ملحوظة في تلبية مطالب المجتمع الدولي بأن تقوم بنفسها بالدور الرئيسي في تحقيق الاستقرار بغية تشجيع الدول المانحة والقطاع الخاص على تقديم الدعم الاقتصادي والفني المطلوب لدول القارة الأفريقية.
    38. A fin de economizar en las adquisiciones relativas al procesamiento electrónico de datos, el Organismo debe utilizar programas que se ajusten a las necesidades de los usuarios y a sus conocimientos técnicos; antes de comprar equipo, debe examinarlo desde los puntos de vista económico y técnico; y debe concertar un contrato general para la adquisición de equipo de computadoras personales. UN ٨٣ - ينبغي للوكالة، من أجل تحقيق وفورات في عمليات الشراء المتعلقة بالتجهيز الالكتروني للبيانات، أن تستخدم البرامجيات التي تتناسب مع احتياجات المستعملين ومهاراتهم، وأن تجري استعراضات اقتصادية وتقنية قبل شراء المعدات، وأن تبرم عقدا مفتوحا فيما يتعلق بشراء معدات الحواسيب الشخصية.
    Expresó su agradecimiento a los Gobiernos del Japón y el Uruguay por haber sido anfitriones de los talleres y a los Gobiernos de Australia, los Estados Unidos de América, el Japón, Nueva Zelandia y Suiza y al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente por haber prestado apoyo económico y técnico. UN وأعربت عن تقديرها لحكومتي اليابان وأوروغواي لاستضافتهما حلقتي العمل ولحكومات أستراليا واليابان ونيوزيلندا وسويسرا والولايات المتحدة الأمريكية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتقديمهم دعماً مالياً وتقنياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد