Se compartirán los servicios y recursos administrativos y de apoyo logístico en los casos en que ello represente economías considerables. | UN | وسيتم تقاسم خدمات وموارد الدعم اﻹداري والسوقي في الحالات التي يؤدي فيها ذلك إلى تحقيق وفورات كبيرة. |
En esa forma podrían efectuarse economías considerables en las partidas de gastos mencionados. | UN | وبذلك يمكن تحقيق وفورات كبيرة في أوجه الانفاق تلك. |
La Dependencia Común de Inspección afirma que, si se consolidara esa función para todas las organizaciones, el sistema en su conjunto lograría economías considerables, estimadas en unos 100 millones de dólares de los EE.UU. a lo largo de 10 años. | UN | ويفترض التقرير أنه إذا ما وحدت هذه الطريقة فيها جميعا، فستحقق المنظومة بأسرها وفورات مالية كبيرة يقدر أن تصل في غضون 10 سنوات إلى 100 مليون دولار. |
93. Las siguientes recomendaciones permitirán obtener economías considerables y asegurar el control y el cumplimiento de los procedimientos establecidos. | UN | 93- وستؤدي التوصيات التالية إلى تحقيق وفورات مالية هامة في التكاليف وضمان المراقبة والامتثال للإجراءات الموضوعة. |
La disponibilidad de precios negociados de antemano facilitó la descentralización de las adquisiciones y produjo economías considerables. | UN | وأدى توفر اﻷسعار التي أجري بشأنها تفاوض مسبق إلى تسهيل إضفاء طابع اللامركزية على المشتروات كما حقق وفورات ذات شأن. |
Se harían economías considerables si esas iniciativas, en particular a nivel de la investigación, pudieran ponerse en práctica en un contexto regional. | UN | وستحقق وفورات ضخمة في التكاليف، لو أمكن الاضطلاع بهذه المبادرات، لا سيما على صعيد البحوث، في إطار إقليمي. |
Los recursos de la UNCTAD se incrementaron, aunque en el proceso de transferencia se realizaron economías considerables. | UN | وازدادت موارد اﻷونكتاد رغم تحقيق وفورات هامة في أثناء عملية النقل. |
79. La recomendación siguiente permitirá aumentar la coordinación y la cooperación y obtener economías considerables. | UN | 79 - وستسفر التوصية التالية عن دعم التنسيق والتعاون وكذلك عن تحقيق وفورات يُعتد بها في التكلفة المالية. |
- Los gastos corrientes serían menores que en su actual ubicación en Ginebra, por lo que la organización podría lograr economías considerables. | UN | ـ بالنظر الى أن التكاليف الجارية للبرنامج ستكون أقل مما هي عليه في الموقع الحالي في جنيف، فسيتاح تحقيق وفورات كبيرة. |
Se podrían efectuar economías considerables mediante procesos de fusión y racionalización. | UN | فباﻹمكان تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف من خلال الدمج والترشيد. |
Los dos contratos se traducen en economías considerables para la Organización. | UN | ويكفل العقدان تحقيق وفورات كبيرة للمنظمة. |
También pueden realizarse economías considerables evitando gastos innecesarios, por ejemplo pagos excesivos a los acreedores o intereses de mora debidos a una contabilidad deficiente. | UN | ويمكن أيضاً تحقيق وفورات كبيرة بتجنب التكاليف غير الضرورية مثل دفع مبالغ زائدة للدائنين أو الغرامات الناجمة عن سوء المحاسبة. |
e: mayor eficacia; f: economías considerables; g: mayor eficiencia; o: otros. | UN | D: تعزيز الرقابة والامتثال E: تعزيز الفعالية F: وفورات مالية كبيرة G: تعزيز الكفاءة O: أثر آخر |
93. Las siguientes recomendaciones permitirán obtener economías considerables y asegurar el control y el cumplimiento de los procedimientos establecidos. | UN | 93 - وستؤدي التوصيات التالية إلى تحقيق وفورات مالية هامة في التكاليف وضمان المراقبة والامتثال للإجراءات الموضوعة. |
No obstante, si en el experimento participara un mayor número de órganos, posiblemente se lograrían economías considerables. | UN | بيد أنه لو اشترك في التجربة عدد أكبر من الهيئات فيمكن تحقيق وفورات ذات شأن. |
Asimismo, el Inspector cree que las medidas propuestas para fortalecer los arreglos entre organismos a nivel regional pueden permitir hacer economías considerables. | UN | كما يرى المفتش أن التدابير المقترحة لتعزيز الترتيبات المشتركة بين الوكالات على الصعيد الاقليمي تنطوي على إمكانيات لتحقيق وفورات ضخمة في التكاليف. |
Esa reducción del plazo de liquidación produce directamente economías considerables en los presupuestos de liquidación. | UN | ويتحول هذا الانخفاض في الجداول الزمنية للتصفية، بشكل مباشر، إلى وفورات هامة في ميزانيات التصفية. |
79. La recomendación siguiente permitirá aumentar la coordinación y la cooperación y obtener economías considerables. | UN | 79- وستسفر التوصية التالية عن دعم التنسيق والتعاون وكذلك عن تحقيق وفورات يُعتد بها في التكلفة المالية. |
Si bien la aplicación del artículo 92 bis redundaría en más viajes de los investigadores, produciría además economías considerables ya que se traerían menos testigos a La Haya. | UN | ومع أن سفر المحققين سيزداد مع تطبيق المادة 92 مكررا، فمن شأن تطبيقها أن يؤدي أيضا إلى تحقيق وفورات ضخمة نظرا لانخفاض عدد الشهود الذين سيتعين احضارهم إلى لاهاي. |
Se informó a la Comisión de que en el examen inicial llevado a cabo por Skanska se había puesto de manifiesto que era posible renovar el edificio vacío de la Secretaría en tres años, en lugar de en seis años y medio, con economías considerables para las Naciones Unidas. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاستعراض الأولي لشركة سكانسكا بين إمكانية قيام الشركة بتجديد مبنى الأمانة العامة الفارغ خلال ثلاث سنوات بدلا من ست سنوات ونصف، مما يحقق وفورات كبيرة للأمم المتحدة. |
Si el sistema resulta viable, pueden lograrse economías considerables gracias a la eliminación de los gastos de viaje y las dietas. | UN | وإذا ثبت نجاح ذلك الترتيب، يمكن تحقيق مدخرات لا يستهان بها عن طريق إلغاء تكاليف السفر وبدل الإعاشة اليومي. |