ويكيبيديا

    "economías de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اقتصادات البلدان
        
    • اقتصاد البلدان
        
    • اقتصاديات الدول
        
    • اقتصاديات البلدان
        
    • الاقتصاد فيما بين البلدان
        
    • الاقتصادية للبلدان
        
    • البلدان عن البلدان
        
    • لﻻقتصاد المحلي ﻷي بلد
        
    • باقتصادات البلدان
        
    • اقتصادات الدول
        
    • اقتصادات العالم
        
    Las economías de los países sin litoral son las que más lejos se encuentran de ese objetivo: necesitan crecer un 4,9% al año. UN على أن اقتصادات البلدان غير الساحلية أبعد من هذا الهدف، إذ تحتاج إلى معدل نمو سنوي بنسبة 4.9 في المائة.
    Esos trabajadores no cualificados eran también fundamentales para las economías de los países desarrollados. UN كما يلعب هؤلاء العمال غير المهرة دوراً رئيسياً في اقتصادات البلدان المتقدمة.
    Reconociendo que las economías de los países acreedores se benefician grandemente de las exportaciones con destino a los países deudores, UN وإذ يدرك أن الصادرات إلى البلدان المدينة تفيد كثيرا اقتصاد البلدان الدائنة،
    La cooperación regional es un medio importante para desarrollar y fortalecer las economías de los países en desarrollo. UN والتعاون الإقليمي وسيلة مهمة لتنمية وتقوية اقتصاد البلدان النامية.
    En el último período de sesiones expresamos nuestra preocupación por lo que les había ocurrido a las economías de los países asiáticos. Expresamos también nuestra fe en la capacidad de esos países para sobreponerse a la crisis económica y al colapso que sufrieron los mercados financieros. UN في الدورة الماضية، عبرنــا عــن قلقنا لما أصاب اقتصاديات الدول اﻵسيوية، كما عبرنــا أيضا عن ثقتنا في قدرة تلك الدول على تجاوز أزمة الكســاد الاقتصادي وكوارث اﻷسواق المالية التي عصفت بهــا.
    Los problemas económicos que afligen a la economía mundial han tenido efectos adversos sobre las economías de los países en desarrollo, en particular sobre sus procesos de desarrollo. UN لا تزال معضلات الاقتصاد العالمي تترك آثارها السلبية على اقتصاديات البلدان النامية وخاصة على العملية التنموية فيها.
    25. Reconocemos los distintos grados de desarrollo y el variado tamaño de las economías de los países en desarrollo y pedimos a la UNCTAD que potencie su labor en relación con los problemas especiales de los PMA, los países africanos, los pequeños Estados insulares en desarrollo, las economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas, y los problemas y retos conexos que afrontan los países de ingresos medios. UN 25- ونحن نسلِّم بتفاوت مستويات التنمية وأحجام الاقتصاد فيما بين البلدان النامية، ونهيب بالأونكتاد أن يعزز عمله المتعلق بالمشاكل الخاصة لأقل البلدان نمواً، والبلدان الأفريقية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والاقتصادات الضعيفة بنيوياً والمعرضة للمخاطر والصغيرة، والمتعلق بالمشاكل والتحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل.
    Un acontecimiento importante, que trascenderá con mucho las fronteras del Cáucaso meridional, tendrá lugar dentro de tres días: la ceremonia de inauguración del gaseoducto Baku-Tibilisi-Ceyhan, cuya construcción permitirá una considerable corriente de inversiones en las economías de los países. UN وسنشهد، بعد ثلاثة أيام، حدثا بارزا، يتخطى حدود جنوب القوقاز: إنه حفل تدشين مد خط أنابيب باكو - تبيليسي - سيحون، الذي سوف يستقطب مزيدا من تدفق الاستثمارات الواسعة في المجالات الاقتصادية للبلدان.
    El flujo de la asistencia oficial al desarrollo ha disminuido como resultado del crecimiento lento de las economías de los países donantes. UN كما أن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتناقص نتيجة لتباطؤ النمو في اقتصادات البلدان المانحة.
    Consideramos que es una propuesta pertinente y un elemento importante en el esfuerzo general para la participación ciudadana y para fortalecer, en particular, las economías de los países en desarrollo. UN ونحن نعتبر هذا اقتراحا وجيها وعنصرا هاما في الجهد الشامل ﻹشراك المواطنين وتعزيز اقتصادات البلدان النامية بصفة خاصة.
    Es esencial reconocer que las economías de los países en desarrollo son vulnerables y que el enfoque de mercado es inadecuado. UN ولا بد من الاعتراف بأن اقتصادات البلدان النامية تتسم بالضعف وأن النهج السوقية ليست ملائمة.
    Para revitalizar las economías de los países en desarrollo, se requiere una asociación a nivel mundial que promueva la cooperación y el desarrollo verdaderos a nivel internacional. UN ولكي يتم إنعاش اقتصادات البلدان النامية، يتعين قيام شراكة على صعيد العالم من أجل تحقيق تنمية وتعاون دوليين حقيقيين.
    Las economías de los países en desarrollo se ven amenazadas por su incapacidad para aprovechar plenamente esta revolución de la información. UN وتعتبر اقتصادات البلدان النامية مهددة بعجزها عن الاستفادة من ثورة المعلومات هذه استفادة كاملة.
    También hace falta una reforma para reactivar las economías de los países en desarrollo mediante la concesión de más subvenciones y la condonación de deuda. UN وفي الوقت نفسه هناك حاجة للإصلاح من أجل إنعاش اقتصاد البلدان النامية عبر مزيد من المنح وإلغاء الديون.
    Del mismo modo, se deben aumentar las inversiones extranjeras directas que tienen efectos positivos a largo plazo en las economías de los países afectados por la crisis. UN وثمة حاجة أيضا إلى زيادة الاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي سوف يعود بآثار إيجابية طويلة اﻷجل على اقتصاد البلدان المتضررة من اﻷزمة.
    Además de permitir que el país aproveche la experiencia de la Organización en programas que tienen repercusiones reales en las economías de los países en desarrollo, esta decisión constituye también un reconocimiento de la función de Sudáfrica como copartícipe en el desarrollo de la región. UN والى جانب تمكين هذا البلد من الاستفادة من خبرات المنظمة في برامج تحقق أثرا حقيقيا في اقتصاد البلدان النامية، يسلّم هذا القرار بدور جنوب أفريقيا كشريك تنموي في هذه المنطقة.
    Este hecho pone de manifiesto la importancia mundial de estimular las economías de los países en desarrollo y fortalecer su capacidad productiva y comercial y su poder adquisitivo como forma de contribuir a una mayor prosperidad mundial y la expansión de los mercados. UN ولعل ذلك دليل على أهمية رعاية اقتصاد البلدان النامية في العالم وتعزيز طاقتها في مجال الإنتاج والتجارة وقدرتها الشرائية مساهمَةً في نشر الازدهار في العالم وتوسيع الأسواق.
    A ese respecto, destacamos la necesidad de reformar las economías de los países en desarrollo, que constituyen el sector más grande del mercado mundial y que poseen vastos recursos naturales y materias primas. UN ومن هذا المنطلق فإننا ندعو إلى ضرورة إصلاح اقتصاديات الدول النامية، والتي تشكل الحجم الأكبر من اقتصاديات السوق العالمي وتحتوي على مصادر الثروات الطبيعية والمواد الأولية.
    Esas contribuciones siempre deben cubrir las necesidades y las prioridades de reforma de las economías de los países en desarrollo, que forman la mayor parte del mercado mundial y proporcionan una gran parte de los recursos naturales y materias primas del mundo. UN وتلــك الجهــود يجب أن ترتقي دوما لتفي بمتطلبات وأولويات إصلاح اقتصاديات الدول النامية التي تشكل الحجم اﻷعظــم مــن السوق العالمي وتحتوي على مصادر الثروات الطبيعية والمواد اﻷولية، ﻹنعاش اقتصاد عالمي أكثر استقرارا.
    Por ello, existen razones fundadas para que en el informe del Secretario General se inste a adoptar medidas adicionales para intensificar la lucha contra este fenómeno creciente, que tiene consecuencias tan devastadoras, sobre todo para las economías de los países en desarrollo. UN ولهذا السبب فإن ثمة مبرراً جيداً لما دعا إليه تقرير الأمين العام من وضع تدابير إضافية لتكثيف مكافحة تلك الظاهرة المتنامية التي تؤدي إلى عواقب وخيمة، لا سيما على اقتصاديات البلدان النامية.
    25. Reconociendo los distintos grados de desarrollo y el variado tamaño de las economías de los países en desarrollo, pedimos a la UNCTAD que potencie su labor en relación con los problemas especiales de los PMA, los países africanos, los pequeños países insulares en desarrollo, las economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas, y los problemas y retos conexos que afrontan los países de ingresos medios. UN 25- وتسليماً بتفاوت مستويات التنمية وأحجام الاقتصاد فيما بين البلدان النامية، نحن نهيب بالأونكتاد أن يعزز عمله المتعلق بالمشاكل الخاصة لأقل البلدان نمواً، والبلدان الأفريقية، والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، والاقتصادات الضعيفة بنيوياً والمعرضة للمخاطر والصغيرة، والمتعلق بالمشاكل والتحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل.
    En este sentido, una mayor cooperación Sur-Sur solamente puede fortalecer a las economías de los países en desarrollo, y la eliminación progresiva de los obstáculos al comercio y a la inversión podrían ayudar a continuar ese proceso. UN وبهذا المعني، فإن ازدياد التعاون بين بلدان الجنوب هو وحده الذي يستطيع تعزيز النظم الاقتصادية للبلدان النامية، كما أن إزالة الحواجز أمام التجارة والاستثمارات بشكل تدريجي سيساعد على الاستمرار في هذه العملية.
    Habida cuenta del rápido cambio tecnológico en las economías más avanzadas, colmar la diferencia de capacidad tecnológica que separa a esas economías de los países en desarrollo, en particular los PMA, es una condición necesaria para que estos últimos emprendan el camino del desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. UN وبالنظر إلى التغير التكنولوجي السريع في الاقتصادات الأكثر تقدماً، يشكّل سد الفجوة في القدرات التكنولوجية التي تفصل هذه البلدان عن البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، شرطاً ضروريا لكي تسير هذه البلدان الأخيرة على درب التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    También lesionaban las economías de los países que las imponían y distraían recursos que podrían canalizarse hacia el desarrollo. UN كما أنها تلحق الضرر باقتصادات البلدان التي تفرضها وتحوِّل مجرى الموارد التي يمكن توجيهها إلى التنمية.
    Tercero, en las actuales circunstancias de la mundialización de la economía, los efectos del peligro que plantea una amenaza para las economías de los países en desarrollo y sus planes de desarrollo —como resultado del problema de las drogas— se extienden también a los países desarrollados. UN ثالثا، إن الخطر الذي يهدد اقتصادات الدول النامية وخططها الانمائية من جراء المخدرات تمتد آثاره لتشمل الدول المتقدمة في ظروف أصبح العالم فيها يعيش اقتصادا واحدا.
    69. La reducción del tipo de cambio o la devaluación de la moneda han debilitado considerablemente las economías de los países del Tercer Mundo. UN ٩٦- وقد أضعف تخفيض سعر الصرف أو تخفيض قيمة العملة المتداولة اقتصادات العالم الثالث بصورة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد