La cuestión de las economías pequeñas también debería abordarse en la XI UNCTAD. | UN | كما يتعين على الأونكتاد الحادي عشر أن يتناول مسألة الاقتصادات الصغيرة. |
La cuestión de las economías pequeñas también debería abordarse en la XI UNCTAD. | UN | كما يتعين على الأونكتاد الحادي عشر أن يتناول مسألة الاقتصادات الصغيرة. |
Las economías pequeñas y vulnerables deben poder participar de forma efectiva en el comercio internacional. | UN | إذ يجب أن تتمكن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة من المشاركة الفعلية في التجارة العالمية. |
Sin embargo, con la excepción del Japón, son todas ellas economías pequeñas, con una población conjunta de menos de 70 millones. | UN | على أن هذه الاقتصادات هي، باستثناء اليابان، اقتصادات صغيرة يقل عدد سكانها مجتمعة عن ٠٧ مليون نسمة. |
Estas son cuestiones de supervivencia para las economías pequeñas como la de las Bahamas. | UN | وهذه أمور يتوقف عليها بقاء البلدان الصغيرة مثل جزر البهاما. |
En las economías pequeñas tampoco se puede utilizar eficazmente una gran variedad de instituciones especializadas y recursos humanos. | UN | وكذلك لا يمكن الانتفاع بكفاءة من مجموعة واسعة من المؤسسات والموارد البشرية المتخصصة في الاقتصادات الصغيرة. |
Consideramos que la salvación de las economías pequeñas y débiles depende del éxito que se logre en la aplicación de los programas de cooperación e integración regionales. | UN | ونحن نعتقد بأن انقاذ الاقتصادات الصغيرة والضعيفة يعتمد على التنفيذ الناجح لبرامج التعاون والتكامل الاقليمية. |
Esto es cierto para las economías grandes y diversificadas, y ciertamente también lo es para las economías pequeñas y aisladas como la nuestra. | UN | وهـذا يصدق على الاقتصادات الكبيرة المتنوعة، ويصدق بالتأكيد على الاقتصادات الصغيرة والمعزولة مثل اقتصادنا. |
Las economías pequeñas actúan bajo estrictas limitaciones de recursos y tienen que conservar el medio ambiente natural, que es un recurso precioso. | UN | وتعمل الاقتصادات الصغيرة في ظل قيود شديدة على الموارد وضرورة الحفاظ على البيئة الطبيعية، التي تمثل موردا ثمينا. |
Sin embargo, sería un error imperdonable que se olvidara y se marginara a las economías pequeñas y debilitadas. | UN | ومع ذلك، فلو أُغفلت الاقتصادات الصغيرة والضعيفة وهُمشت لكان ذلك خطـأ لا يغتفر. |
El futuro de las economías pequeñas y débiles es especialmente preocupante, y a todos interesa que se adopten medidas en su favor. | UN | ومستقبل الاقتصادات الصغيرة والاقتصادات الضعيفة مسألة تثير قلقا خاصا، واتخاذ إجراءات لصالحها فيه صالح الجميع. |
Al abrir las compuertas del comercio y las finanzas, la mundialización ha causado invariablemente estragos en las economías pequeñas y débiles, que muy poco pueden hacer para soportar su impacto. | UN | والعولمة، إذ تفتح أبواب الفيضان التجاري والمالي، فإنها بلا شك تجلب الخراب على الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، التي لا يمكنها أن تفعل إلا القليل جدا تصديا ﻵثاره. |
Las economías pequeñas y pobres no lograrán tener un alcance mundial ni regional, sino que básicamente se quedarán con unas pocas industrias tradicionales. | UN | وليس في امكان الاقتصادات الصغيرة والفقيرة بلوغ نطاق عالمي أو اقليمي، ولكنها ستبقى في اﻷساس محدودة ببضع صناعات تقليدية مختارة. |
La mundialización, aparte de sus efectos positivos, tiene varias consecuencias negativas para las economías pequeñas y menos adelantadas. | UN | فالعولمة تنطوي على عدة آثار سلبية بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والأقل نموا، إلى جانب ما لها من آثار إيجابية. |
Pero incluso economías pequeñas y medianas, como Costa Rica, Malasia, Ghana y Chile han aprovechado estas tecnologías para alcanzar un crecimiento sostenido. | UN | وحتى الاقتصادات الصغيرة والمتوسطة الحجم مثل كوستاريكا وماليزيا وغانا وشيلي فقد استفادت من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحقيق نموها المستدام. |
Los acuerdos comerciales pueden ampliar el mercado de las economías pequeñas. | UN | كذلك فإن الاتفاقات التجارية يمكن أن تزيد حجم أسواق الاقتصادات الصغيرة. |
La cuestión de las economías pequeñas también debería abordarse en el 11° período de sesiones de la Conferencia. | UN | كما يتعين على الأونكتاد أن يتناول، في دورته الحادية عشرة، مسألة الاقتصادات الصغيرة. |
Lo que se busca internamente es conseguir economías de escala mediante la creación de un espacio económico único, en lugar de tener varias economías pequeñas. | UN | وهي تعتزم أن تحقق في الداخل اقتصادات كبيرة عن طريق إنشاء حيز اقتصادي واحد، بدلا من وجود عدة اقتصادات صغيرة. |
En ese contexto, las economías pequeñas, como Mauricio, se enfrentan a problemas especiales y únicos en su género. | UN | وفي هذا الصدد، تواجه اقتصادات صغيرة مثل اقتصاد موريشيوس مشاكل خاصة وفريدة. |
Los coeficientes de endeudamiento varían de un país a otro y el nivel de las reservas de algunas economías pequeñas y vulnerables es limitado y está disminuyendo rápidamente. | UN | وتختلف نسب الدين عبر البلدان وفي بعض البلدان الصغيرة والضعيفة، تعتبر تغطية الاحتياطيات محدودة وتتناقص بسرعة. |
A estos sectores pertenecen los productos cuya exportación más interesa a los países en desarrollo de renta baja y los PMA, así como a las economías pequeñas, vulnerables y estructuralmente débiles. | UN | وتشمل هذه القطاعات المنتجات الرئيسية ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية ذات الدخل المنخفض ولأقل البلدان نموا، فضلا عن الاقتصادات الضعيفة البناء والاقتصادات المعرّضة والصغيرة. |
La OMC debería hacer efectiva su labor relacionada con las economías pequeñas y vulnerables. | UN | وينبغي لمنظمة التجارة العالمية تفعيل عملها المتصل بالاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
Esto plantea un serio dilema a las economías pequeñas. | UN | ويشكل ذلك معضلة خطيرة للاقتصادات الصغيرة. |