El Director Regional dijo que el UNICEF estaba alentando al Gobierno del Ecuador a poner en marcha una estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وذكر المدير الإقليمي أن اليونيسيف تشجع حكومة إكوادور على البدء في استراتيجية للحد من الفقر. |
Respuestas presentadas por escrito por el Gobierno del Ecuador a la lista de cuestiones | UN | الردود الخطية من حكومة إكوادور على قائمة المسائل |
Respuestas presentadas por escrito por el Gobierno del Ecuador a la lista de cuestiones | UN | الردود الخطية من حكومة إكوادور على قائمة المسائل |
A continuación invita al jefe de la delegación del Ecuador a formular una declaración introductoria. | UN | ودعت رئيس وفد إكوادور إلى اﻹدلاء ببيان إستهلالي. |
El problema planteado era la expulsión de un nacional colombiano del Ecuador a los Estados Unidos de América, donde se lo acusaba de narcotráfico. | UN | وأثارت هذه القضية مسألة طرد مواطن كولومبي من إكوادور إلى الولايات المتحدة الأمريكية، حيث كان موضوع ملاحقة بتهمة الاتجار بالمخدرات. |
Así, el Ecuador, a principios de este año, se encontró involucrado en un conflicto bélico que fue de imprevisibles consecuencias, jamás querido, menos buscado, con su vecino país del Perú. | UN | وهكذا تورطت إكوادور في مطلــع هذا العــام على غير مشيئتها في نزاع مسلح مع جارتها الجنوبية بيرو، لم تسع إليه بما قد، يترتب عليــه من عواقب لا يمكــن التنبؤ بها. |
Respuestas escritas del Gobierno del Ecuador a la lista de cuestiones | UN | الردود الخطية الواردة من حكومة إكوادور على قائمة المسائل |
El Brasil alentó al Ecuador a que siguiera luchando contra la violencia doméstica. | UN | وشجعت إكوادور على مواصلة مكافحة العنف المنزلي. |
Alentó al Ecuador a que continuara sus esfuerzos para impedir que grupos violentos se establecieran en su territorio. | UN | وشجع الكرسي الرسولي إكوادور على مواصلة جهودها من أجل منع الجماعات العنيفة من الاستقرار في أراضيها. |
Alentó al Ecuador a que adoptara medidas para promover el ejercicio de la libertad de expresión, en particular con respecto a los medios de comunicación. | UN | وشجعت إكوادور على اتخاذ تدابير لزيادة التمتع بحرية التعبير، بما في ذلك من جانب وسائط الإعلام. |
Alentó al Ecuador a fortalecer sus instituciones de gobernanza y el régimen de protección de los grupos más vulnerables. | UN | وشجعت جنوب أفريقيا إكوادور على تقوية مؤسسات الحكم فيها ونظام حماية أشد الفئات ضعفاً. |
La Sra. González Martínez dice que las respuestas del Ecuador a las preguntas del Comité con respecto a la violencia intrafamiliar parecen ser contradictorias. | UN | 33 - السيدة غونزاليز مارتينيز قالت إن ردود إكوادور على أسئلة اللجنة المتعلقة بالعنف المنزلي تبدو متضاربة. |
La Secretaría también alentó al Ecuador a que explicara el gran aumento del consumo de metilbromuro en el país entre 2004 y 2005 de cero a 153,000 toneladas PAO. | UN | كما استحثت الأمانة إكوادور على تفسير الزيادة الهامة في استهلاك البلد من بروميد الميثيل فيما بين عامي 2004 و 2005 من صفر إلى 153000 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون. |
Al referirse a esa cuestión, la Secretaría alentó al Ecuador a que pormenorizara la descripción del proyecto de asistencia técnica e incluyera un resumen de los resultados del proyecto. | UN | ولدى التصدي لهذه القضية شجعت الأمانة إكوادور على أن تعمد، لدى تناولها لهذه المسالة، إلى التوسع في شرحها لمشروع المساعدة التقنية، بما في ذلك تقديم موجز لنتائج المشروع. |
Al referirse a esa cuestión, la Secretaría había alentado al Ecuador a que pormenorizara la descripción del proyecto de asistencia técnica e incluyera un resumen de los resultados del proyecto. | UN | ولدى التصدي لهذه القضية شجعت الأمانة إكوادور على أن تعمد، لدى تناولها لهذه المسالة، إلى التوسع في شرحها لمشروع المساعدة التقنية، بما في ذلك تقديم موجز لنتائج المشروع. |
Alentó al Ecuador a que afirmara los principios constitucionales de la no discriminación y el derecho a tomar decisiones con conocimiento de causa en cuestiones de salud sexual y reproductiva por encima de los intereses de grupos concretos, en particular los grupos religiosos. | UN | وشجعت إكوادور على تأكيد مبادئ عدم التمييز الدستورية والحق في ممارسة الاختيار الواعي في مسائل الصحة الجنسية والإنجابية وتقديمها على مصلحة جماعات معينة، بما فيها الجماعات الدينية. |
El presente documento contiene las respuestas del Gobierno del Ecuador a recomendaciones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en su sexto período de sesiones, en 2007. | UN | تتضمن هذه الوثيقة ردود حكومة إكوادور على التوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في دورته السادسة عام 2007. |
Reitero lo dicho en esta sala por mi delegación la semana pasada y hago público mi aprecio a los señores Representantes Permanentes de los cuatro países que ingresan con el Ecuador, a los señores Presidentes de la Conferencia de Desarme y a todos ustedes. | UN | وسأكرر ما قاله وفدي في هذه القاعة في الأسبوع الماضي وأسجل تقدير الوفد للممثلين الدائمين للبلدان الأربعة الذين انضموا مع إكوادور إلى عضوية المؤتمر وإلى رؤساء مؤتمر نزع السلاح السابقين وإلى جميعكم. |
Se ha invitado al Ecuador a que envíe un representante a la reunión en curso para que proporcione las aclaraciones adicionales que el Comité estime oportunas. | UN | 94 - دعت إكوادور إلى إرسال ممثل لها إلى هذا الاجتماع لتقديم أي توضيحات أخرى قد تحتاج إليها اللجنة. |
Sumo la posición del Ecuador a la de aquellos países que ya han expresado que esta Conferencia no debe diferir más el cumplimiento de su responsabilidad y tiene que iniciar este milenio con una agenda para garantizar el proceso de desarme nuclear y de no proliferación que sea muy clara y esperanzadora para toda la humanidad. | UN | وتنضم إكوادور إلى البلدان التي قالت إن هذا المؤتمر يجب ألا يظل يتملص من مسؤوليته. ولا بد لـه من بدء الألفية الجديدة بجدول أعمال يصون عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وجدول أعمال يكون واضحاً جداً ويوحي بالتفاؤل لدى البشرية جمعاء. |
La OMM ha colaborado decisivamente en la creación del Centro Internacional para el Estudio del Fenómeno de El Niño y trabajará en estrecha colaboración con el Gobierno del Ecuador a ese respecto. | UN | وأضاف أن المنظمة كان لها دور فعال في إنشاء مركز دولي لدراسة ظاهرة النينيو وستتعاون تعاونا وثيقا مع حكومة إكوادور في هذا الميدان. |
El contexto regional e internacional ha generado y exacerbado el problema de la droga, y el Ecuador, a pesar de ser un país de tránsito y no de producción, sufre las consecuencias. | UN | وقد أدى السياق الإقليمي والدولي إلى نشوء مشكلة المخدرات، ويتسبب حاليا في تفاقمها، وتعاني إكوادور من العواقب بالرغم من كونها بلدا للمرور العابر وليست بلدا منتجا. |
La Ley de Migración y su Reglamento de aplicación, determinan la deportación y exclusión para los extranjeros que se encuentren inmersos en las causales determinadas en el artículo 9 numerales XIII y XIV y el artículo 19, para quienes pretendan ingresar al Ecuador a realizar actividades perjudiciales al interés público comprometiendo la seguridad nacional, con actos relacionados al terrorismo. | UN | ينص قانون الهجرة وقواعد تطبيقه على ترحيل وطرد الأجانب الذين يتورطون في ارتكاب الأنشطة المحددة في الفقرتين الثالثة عشرة والرابعة عشرة من المادة 9، والمادة 19، وأي شخص يحاول دخول إكوادور بهدف القيام بأنشطة تضر بالمصلحة العامة وتخل بالأمن الوطني، بارتكابه أعمالا إرهابية. |