Estamos abrumados por el alto nivel de morbilidad y mortalidad, en especial entre las personas en edad laboral. | UN | إننا ننوء تحت أعباء المعدلات العالية للاعتلال والوفيات، وبخاصة في أوساط الأشخاص في سن العمل. |
La inmensa mayoría de los fallecidos por esta causa había rebasado la edad laboral. | UN | وتطرأ الغالبية العظمى من هذه الوفيات لدى الأشخاص الذين تجاوزوا سن العمل. |
Debe alentarse la planificación a largo plazo para prever las necesidades cambiantes de la población en edad laboral, de los jóvenes y de las personas de edad a fin de asegurar que haya recursos suficientes cuando se necesiten. | UN | وينبغي التشجيع على إجراء تخطيط طويل اﻷجل لتوقع الاحتياجات المتغيرة بمرور الوقت لكل من الصغار والكبار ومن هم في سن العمل وذلك من أجل ضمان توفير موارد كافية عندما وحيثما يلزم اﻷمر. |
Estos porcentajes son todavía superiores entre las mujeres en edad laboral. | UN | وهذه النسب أعلى من ذلك بين النساء في سن العمل. |
Muchos serbios de los antiguos Sectores que están en edad laboral carecen de empleo y dependen de la asistencia humanitaria. | UN | وكثير من الصرب الذين هم في سن العمل في القطاعات السابقة متعطلون يعتمدون على المساعدات اﻹنسانية. |
No obstante, en 1994 todavía el 42% de las mujeres en edad laboral no habían asistido a la escuela o no habían completado la enseñanza primaria, mientras que la cifra correspondiente a los hombres era del 34%. | UN | ومع ذلك، ففي عام ١٩٩٤، كان ٤٢ في المائة من النساء في سن العمل ممن لم يحصلن على تعليم مدرسي أو لم يكملن التعليم الابتدائي، بالمقارنة بنسبة ٣٤ في المائة بين الرجال. |
• Aumento del porcentaje de mujeres en edad laboral que ingresan en la fuerza de trabajo. | UN | زيادة النسبة المئوية لانخراط النساء البالغات سن العمل في القوة العاملة. |
El número de mujeres en edad laboral que participa en la fuerza de trabajo prácticamente duplica al de hombres. | UN | يصل عدد النساء البالغات سن العمل وغير المشاركات في القوة العاملة ما يقارب ضعف عدد الرجال غير العاملين. |
Alrededor del 80% de la población en edad laboral que trabaja a jornada parcial son mujeres. | UN | وقرابة ٨٠ في المائة من كافة من هم في سن العمل ويعملون على أساس عدم التفرغ، من النساء. |
En los últimos años, se ha producido una disminución de la población infantil y un aumento de la población en edad laboral en numerosos países. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة شهد كثير من البلدان انخفاضا في عدد سكانها من اﻷطفال وزيادة في عدد السكان في سن العمل. |
En cambio, más del 60% de la población en edad laboral de la mayoría de los países de Europa y del Asia central hacen aportaciones a los planes de pensiones. | UN | وخلافا لذلك، يساهم ما يتجاوز 60 في المائة من الأشخاص الذين هم في سن العمل في نظم المعاشات التقاعدية في معظم بلدان أوروبا ووسط آسيا. |
En cambio, más del 60% de la población en edad laboral de la mayoría de los países de Europa y del Asia central hacen aportaciones a los planes de pensiones. | UN | وخلافا لذلك، يساهم ما يتجاوز 60 في المائة من الأشخاص الذين هم في سن العمل في نظم المعاشات التقاعدية في معظم بلدان أوروبا ووسط آسيا. |
Poco menos de la mitad de los hombres y el 10% de las mujeres en edad laboral tienen trabajo. | UN | وكان في عداد العاملين أقل قليلا من نصف عدد الرجال ونسبة 10 في المائة من النساء ممن هم في سن العمل. |
Durante ese período han muerto más hombres que mujeres en edad laboral. | UN | وعدد من يموتون في سن العمل أكبر بين الرجال منه بين النساء. |
En los últimos años, la incidencia de esta enfermedad entre la población en edad laboral en situación de desempleo se ha multiplicado por 4,3. | UN | وفي السنوات القليلة الأخيرة زاد انتشار المرض بين الأشخاص في سن العمل الذين يعانون من البطالة بمقدار 4.3 مرات. |
En la segunda, que es resultado de las reducciones de la fecundidad, la proporción de niños empieza a disminuir en tanto que aumenta la de adultos en edad laboral. | UN | وفي المرحلة الثانية، تبدأ نسبة الأطفال في الجنوح نحو الانخفاض بسبب تدني معدلات الخصوبة، ويصحب ذلك زيادة في أعداد الراشدين الذين هم في سن العمل. |
Como resultado de la juventud de la población, la tasa de inactividad por edades es alta: el promedio nacional en 2004 era de 0,96, lo que significa que había 96 personas menores de 15 años o más de 60 años por cada 100 en edad laboral. | UN | نتيجة لشيوع صغر السن بين السكان ارتفعت نسبة الإعالة: وقد كان المتوسط القومي في 2004 هو 0.96، بمعنى أن هناك 96 شخصاً يقل سنهم عن 15 سنة أو يزيد سنهم عن 60 سنة بين كل مائة شخص في سن العمل. |
La principal causa de la baja esperanza de vida entre la población de la Federación de Rusia es la alta mortalidad de los ciudadanos en edad laboral. | UN | ويرجع تدني متوسط العمر المتوقع بصورة رئيسية إلى ارتفاع معدل الوفيات بين المواطنين في سن العمل. |
Aproximadamente un tercio de los fallecimientos corresponden a personas en edad laboral y en el 80% de los casos se trata de varones. | UN | فقد كان ثلث الوفيات تقريباً أشخاص في سن العمل وكان نحو 80 في المائة منهم رجالاً. |
El 80,6% de las personas con discapacidad estaban en edad laboral. | UN | وكان 80.6 في المائة من المعوقين أشخاصا في سن العمل. |
Esto es reflejo de las limitaciones que tiene el sistema productivo de absorber la oferta mano de obra disponible, como resultado del crecimiento demográfico de la población en edad laboral y el lento crecimiento de las actividades productivas y económicas en general. | UN | وهذا يظهر بوضوح حدود إمكانية استيعاب اليد العاملة المتوافرة، نتيجة لتزايد عدد السكان المؤهلين للعمل ولبطء تقدم الأنشطة الإنتاجية والاقتصادية عموما. |
En los nueve primeros meses de 2005 el nivel medio de desempleo (según la definición de la OIT) entre las mujeres fue del 6,6% de la población económicamente activa y del 7,4% de la población en edad laboral (las cifras correspondientes a los hombres son del 7,3 y del 7,7%, respectivamente). | UN | وحسب معايير منظمة العمل الدولية، بلغ معدل البطالة في صفوف النساء، خلال نفس الفترة، 6.6 في المائة من مجموع السكان الذين يمارسون نشاطاً اقتصادياً، و7.4 في المائة في صفوف النساء اللائي بلغن سن الاستخدام. وبلغ الرقمان المقابلان في صفوف الرجال 7.3 في المائة و7.7 في المائة، على التوالي. |
19. El Comité constata con preocupación que la edad laboral mínima en el Estado parte es de 14 años. | UN | 19- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن الحد الأدنى لسن العمل في الدولة الطرف هو 14 عاماً. |