Pero la Ley determina la edad mínima de matrimonio Así, las niñas pueden casarse a los 14 años de edad en tanto que los varones se casan a los 16. | UN | ولكن القانون يحدد الحد الأدنى لسن الزواج. وعليه فيمكن للفتاة أن تتزوج في سن 14 سنة، بينما يتزوج الفتيان في سن 16 سنة. |
Las enmiendas introducidas en el Código de la Familia fijan la edad mínima de matrimonio y regulan temas tales como la custodia y la herencia. | UN | وحدد قانون الأسرة الحد الأدنى لسن الزواج ونظَّم مسائل من قبيل حضانة الأولاد والميراث. |
Algunas enmiendas recientes a la ley relativa a la custodia de los niños y a la edad mínima de matrimonio son medidas prometedoras. | UN | وتعد بعض التعديلات الأخيرة على القانون المتعلق بحضانة الطفل والحد الأدنى لسن الزواج من الخطوات المبشرة. |
Sobre la base de las observaciones realizadas por los órganos creados en virtud de tratados, Panamá inició un amplio proceso de consultas con miras a redactar un proyecto de ley que aumente la edad mínima de matrimonio para las mujeres y los hombres. | UN | وبناءً على ملاحظات هيئات المعاهدات، شرعت بنما في عملية تشاور واسعة النطاق بغرض صياغة مشروع قانون يرفع السن الدنيا للزواج بالنسبة للنساء والرجال. |
Las conclusiones del comité se distribuyeron en su día solicitándose comentarios y en la actualidad el Ministerio de Justicia estudia la cuestión de la edad mínima de matrimonio cuando los contrayentes sean de extracción internacional. | UN | وعممت النتائج التي توصلت إليها اللجنة للتعليق عليها، وتقوم حالياً وزارة العدل بالنظر في مسألة السن الأدنى للزواج في حالة الأشخاص من خلفيات دولية. |
Sírvase indicar si se han tomado medidas para aumentar la edad mínima de matrimonio para las niñas, de conformidad con lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | يرجى تبيان التدابير التي اتخذت لرفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل. |
Aunque la edad mínima de matrimonio es 17 años, los tribunales de la familia pueden dar autorización para que niñas menores contraigan matrimonio en casos excepcionales, como el de embarazo de la niña. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن الحد الأدنى لسن الزواج هو 17 عاما، يمكن لمحاكم الأسرة منح موافقة لفتيات أصغر سنا للزواج في ظروف استثنائية، مثل حمل الفتاة. |
El Consejo Supremo de las Mujeres de Bahrein ha recomendado elevar la edad mínima de matrimonio para las niñas. | UN | وأوصى المجلس الأعلى للمرأة في البحرين برفع الحد الأدنى لسن الزواج لدى الفتيات. |
Al respecto, Panamá no ha contemplado iniciativa para subir la edad mínima de matrimonio para las niñas. | UN | لم تتخذ بنما أي مبادرة لرفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للفتيات. |
Por lo tanto, desea saber qué medidas ha adoptado el Gobierno para instruir al público respecto de la edad mínima de matrimonio y hacer que se abandone la práctica del matrimonio forzado. | UN | ولذلك، فإنها ترغب في أن تعرف ماذا تفعل الحكومة لتثقيف الجمهور بشأن التقيد بالحد الأدنى لسن الزواج والبعد عن الزواج القسري. |
También se ha revisado el Código de la Familia para modificar la edad mínima de matrimonio, que pasa de 15 a 18 años tanto para las muchachas como para los muchachos, y para garantizar el derecho a la sucesión de los hijos biológicos y adoptados por igual. | UN | وأضافت أن قانون الأسرة قد نُقِّح لرفع الحد الأدنى لسن الزواج من 15 إلى 18 سنة للفتيان والفتيات، وإلى ضمان الحق في الإرث للأطفال البيولوجيين والمتبنين على السواء. |
En el Brasil y Qatar la edad mínima de matrimonio es 16 años, y en Turquía 17. | UN | 20 - والحد الأدنى لسن الزواج في البرازيل وقطر هو 16 عاما، وفي تركيا 17 عاما. |
El (Código de Registro Civil) supervisa el cumplimiento de la normativa sobre la edad mínima de matrimonio en Timor-Leste. | UN | يوجب قانون التسجيل المدني رصد التقيّد بالحد الأدنى لسن الزواج في تيمور - ليشتي. |
El Comité insta al Estado parte a que promulgue rápidamente la modificación del Código de Familia a fin de fijar la edad mínima de matrimonio en 18 años para el hombre y la mujer, de conformidad con el artículo 16 de la Convención y la recomendación general núm. 21. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في سنّ تعديل قانون الأسرة لتوحيد الحد الأدنى لسن الزواج للمرأة والرجل وجعله 18 سنة، وفقا للمادة 16 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة. |
En lo que respecta a la edad de la mujer para contraer matrimonio, si bien la edad mínima de matrimonio prevista en las leyes pertinentes es inferior a 18 años, estas leyes establecen ciertos requisitos previos a la celebración del matrimonio. | UN | فيما يتعلق بسن زواج المرأة، على الرغم من أن الحد الأدنى لسن الزواج المنصوص عليه في القوانين ذات الصلة يقل عن 18 سنة، فإن هناك شروطاً معينة تنص القوانين على استيفائها قبل عقد الزواج. |
30. Sírvanse indicar si el Estado parte tiene intención de fijar un límite a las excepciones respecto de la edad mínima de matrimonio de 18 años y si se propone establecer salvaguardias adicionales para la concesión de tales excepciones, además de exigir el consentimiento del tutor del menor. | UN | السؤال 30: يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي تحديد عتبة لا تمنح دونها استثناءات من السن الدنيا للزواج المحددة بثمانية عشرة عاما، وما إذا كانت تعتزم وضع ضمانات أخرى لدى منح هذه الاستثناءات تضاف إلى اشتراط موافقة ولي الطفلة. |
El Comité exhorta al Estado parte a elevar la edad mínima de matrimonio a los 18 años, tanto para los niños como para las niñas, y a velar por que el matrimonio se contraiga solo con el libre consentimiento de los futuros cónyuges. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الدنيا للزواج إلى 18 عاماً بالنسبة للفتيات والأولاد على حد سواء، وضمان ألا ينعقد الزواج إلا برضا الطرفين المقبلين على الزواج. |
93. En referencia a la cuestión del matrimonio precoz, el Código de la Persona y de la Familia disponía que la edad mínima de matrimonio era 17 años para las chicas y de 20 años para los varones. | UN | 93-وفيما يخص مسألة الزواج المبكر، قالت إن قانون الأحوال الشخصية والأسرة، ينص على أن السن الدنيا للزواج بالنسبة للبنت هو 17 سنة ويحددها بالنسبة للذكور في 20 سنة. |
Las campañas de sensibilización de Mauritania han logrado aumentar la inscripción de nacimientos y matrimonios; actualmente hacen campañas semejantes para dar publicidad a la reforma del Código del Régimen de las Personas de 2001, que elevó a 18 años la edad mínima de matrimonio. | UN | ونجحت حملات إذكاء الوعي في موريتانيا في زيادة تسجيل المواليد والوفيات. ويجري الآن القيام بحملات مماثلة للإعلان عن قانون الأحوال الشخصية المنقح لعام 2001 الذي رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة. |
El Ministerio de Justicia de los Emiratos Árabes Unidos dio instrucción a abogados y jueces sobre la Ley federal sobre el régimen de las personas, que eleva a 18 años la edad mínima de matrimonio y requiere el consentimiento de la novia. | UN | وقدمت وزارة العدل بالإمارات العربية المتحدة إرشادات إلى المحامين والقضاة بشأن قانون الأحوال الشخصية الاتحادي الذي رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة واشترط ضرورة موافقة العروس. |
Sírvase indicar si se han tomado medidas para aumentar la edad mínima de matrimonio para las niñas, de conformidad con lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | يرجى تبيان التدابير التي اتخذت لزيادة الحد الأدنى لسن زواج الفتيات، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل. |
Recomienda que el Estado Parte tenga en cuenta las normas internacionales sobre la mayoría de edad en su examen actual de la edad mínima de matrimonio para hombres y mujeres. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف المعايير الدولية لسن الرشد في مراجعتها الراهنة للسن اﻷدنى للزواج للذكور واﻹناث. |
62. El Gobierno turco ha informado a la Relatora Especial de las medidas que ha adoptado para evitar los matrimonios precoces: el artículo 88 del Código Civil turco fija la edad mínima de matrimonio de las muchachas en 15 años. | UN | ٢٦- وأحاطت حكومة تركيا المقررة الخاصة علماً بالتدابير التي اتخذت لمنع الزواج المبكر. فقد حددت المادة ٨٨ من القانون المدني التركي سن ٥١ عاماً كسن أدنى لزواج الفتاة. |