ويكيبيديا

    "edad mínima de reclutamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأدنى لسن التجنيد
        
    • السن الدنيا للتجنيد
        
    • الحد اﻷدنى لسن التجنيد
        
    • بالحد الأدنى لسن
        
    • سن التجنيد
        
    • كحد أدنى لسن التجنيد
        
    • العمر الأدنى للتجنيد
        
    • اﻷدنى للعمر المناسب للتجنيد في الخدمة
        
    • حد أدنى لسن التجنيد
        
    • الحد اﻷدنى لسن تجنيد
        
    No obstante, los Estados no llegaron a un acuerdo sobre la edad mínima de reclutamiento, incluido el reclutamiento por entidades no gubernamentales. UN غير أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بين الدول بشأن الحد الأدنى لسن التجنيد بما في ذلك التجنيد من جانب كيانات غير حكومية.
    La edad mínima de reclutamiento en las Fuerzas de Seguridad Nacional del Afganistán es de 18 años. UN والحد الأدنى لسن التجنيد في قوات الأمن الوطني الأفغانية هو 18 عاما.
    En todos los casos quedó en claro que, a pesar de las directrices militares sobre la edad mínima de reclutamiento, se carece de supervisión del proceso de reclutamiento. UN ومن الواضح في كل الحالات أن عملية التجنيد لا تخضع لأي مراقبة، رغم الأوامر التوجيهية العسكرية بشأن السن الدنيا للتجنيد.
    Como cerca de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas admiten en sus fuerzas armadas nacionales a los menores de 18 años, es evidente que no existe un consenso internacional para elevar a 18 años la edad mínima de reclutamiento y participación en las fuerzas armadas. UN وبما أن نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقريباً تسمح بتجنيد الأشخاص دون سن 18 عاماً في قواتها المسلحة الوطنية، فإنه من الواضح أنه لا يوجد توافق دولي في الآراء لرفع السن الدنيا للتجنيد والمشاركة في القوات المسلحة الوطنية إلى 18 عاماً.
    Diez países aumentaron a 18 años la edad mínima de reclutamiento en sus fuerzas armadas. UN ورفعت عشرة بلدان الحد اﻷدنى لسن التجنيد في قواتها المسلحة إلى ١٨ عامــا.
    19) El Comité insta al Estado parte a que vele por que se respete estrictamente la edad mínima de reclutamiento de voluntarios y por que las bases de adiestramiento militar estén bajo supervisión periódica, a fin de prevenir y detectar el reclutamiento de niños. UN 19) تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة التقيد الصارم بالحد الأدنى لسن المجندين طواعية وعلى الرصد المنتظم لقواعد التدريب التابعة للجيش لمنع أي تجنيد للأطفال وكشفه.
    La oradora apoya la aprobación de un protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño que eleve a los 18 años la edad mínima de reclutamiento en el ejército y que prohíba la participación directa o indirecta de los niños en los conflictos y hostilidades. UN وقالت إنها تؤيد الفكرة الداعية إلى أن يعتمد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يرفع سن التجنيد العسكري إلى ١٨ سنة ويحظر مشاركتهم على نحو مباشر أو غير مباشر في النزاعات واﻷعمال القتالية.
    La Presidenta pudo comprobar que existe un legítimo deseo de fortalecer las normas internacionales de protección de los niños en situaciones de conflicto armado, en particular aumentando la edad mínima de reclutamiento y participación en las hostilidades. UN واستطاعت الرئيسة أن تتبين وجود رغبة حقيقية في تعزيز المعايير الدولية لحماية الأطفال في المنازعات المسلحة، خاصة عن طريق رفع الحد الأدنى لسن التجنيد والمشاركة في العمليات الحربية.
    Con respecto al Protocolo Facultativo relativo a la participación de los niños en los conflictos armados, es desalentador que la comunidad internacional no haya estado dispuesta a elevar más la edad mínima de reclutamiento militar voluntario. UN وفيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في الصراع المسلح، قال إنه مما يؤسف له أن المجتمع الدولي لم يكن مستعدا لزيادة رفع الحد الأدنى لسن التجنيد العسكري الطوعي.
    Por cuanto se refiere a los niños soldados, en el memorando se indica que el Ministro modificó hace dos años la edad mínima de reclutamiento en el ejército, que pasó de los 16 a los 18 años. UN وفيما يتعلق باستخدام الجنود الأطفال، تؤكد المذكرة أن وزير الدفاع الوطني رفع الحد الأدنى لسن التجنيد من 16 سنة إلى 18 سنة من العمر منذ عامين.
    La ley nacional No. 01/PCE/CEDNACVG/91, aprobada en enero de 1991, establece la edad mínima de reclutamiento en el Ejército Nacional del Chad en 18 años, y la edad mínima de alistamiento forzado en 20 años. UN وينص القانون الوطني 01/PCE/CEDNACVG/91 الذي اعتُمد في كانون الثاني/يناير 1991 على أن الحد الأدنى لسن التجنيد في الجيش الوطني التشادي هو 18 عاما، والحد الأدنى للخدمة الإلزامية هو 20 عاما.
    286. El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de aumentar la edad mínima de reclutamiento voluntario hasta los 18 años. UN 286- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية رفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي إلى 18 سنة.
    Al mismo tiempo, la atención internacional en relación con estas cuestiones se ha visto incrementada mediante diversas actividades de establecimiento de normas, entre ellas, el Estatuto de la Corte Penal Internacional y un Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño para elevar a 18 años la edad mínima de reclutamiento y participación en hostilidades; UN وفي الوقت نفسه، فإن اﻷنشطة المتعلقة بوضع المعايير، بما في ذلك النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل الخاص برفع السن الدنيا للتجنيد والمشاركة في الحروب إلى ١٨ سنة، أدت إلى تعزيز الاهتمام الدولي بهذه المواضيع.
    1157. El Comité toma nota con satisfacción del anuncio del Estado Parte de su intención de promulgar legislación para aumentar la edad mínima de reclutamiento a 18 años, e insta al Estado Parte a que avance rápidamente hacia ese objetivo, y a que vele por que se haga cumplir la nueva legislación. UN 1157- وترحب اللجنة بإعلان الدولة الطرف عزمها على سن تشريع يرفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي إلى 18 سنة، وتحث الدولة الطرف على التعجيل ببلوغ هذا الهدف وضمان إنفاذ التشريع عند إصداره.
    No obstante, los Estados no llegaron a acuerdo sobre la edad mínima de reclutamiento, incluido el reclutamiento por entidades no gubernamentales. UN غير أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بين الدول بشأن الحد اﻷدنى لسن التجنيد بما في ذلك التجنيد من جانب كيانات غير حكومية.
    Tal era, por ejemplo, el caso de las formuladas por algunos Estados Partes respecto de las disposiciones del artículo 38, en las que esos Estados elevan la edad mínima de reclutamiento para las fuerzas armadas. UN وكانت هذه هي الحالة، مثلا، فيما يتعلق بالتحفظات واﻹعلانات التي قدمتها بعض الدول اﻷطراف على أحكام المادة ٣٨، والتي بمقتضاها يرفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة.
    Esos participantes declararon que estaban dispuestos a aprobar sin demora un protocolo facultativo en que se fijase en 18 años la edad mínima de reclutamiento y recalcaron que era imperativo establecer ese límite. UN وأعلن هؤلاء عن رغبتهم في أن يعتمد دون تأخير بروتوكول اختياري يعيﱠن فيه بالضرورة الحد اﻷدنى لسن التجنيد ﺑ ٨١ عاما، وشددوا على أن من الملح تحديد عتبة كهذه.
    78. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar el respeto de la edad mínima de reclutamiento obligatorio y voluntario, fijada en 18 años a tenor de las normas internacionales, y a liberar a los niños y jóvenes soldados y brindarles la asistencia adecuada con miras a su reintegración psicosocial y profesional. UN 78- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التقيد بالحد الأدنى لسن التجنيد الإلزامي والطوعي المحدد في 18 سنة، وذلك وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة وتسريح المقاتلين من الأطفال واليافعين وتوفير المساعدة الكافية لهم لضمان إعادة إدماجهم اجتماعياً ومهنياً.
    e) Las medidas adoptadas por el Estado Parte para sensibilizar a los grupos armados y a las comunidades acerca de la necesidad de evitar el reclutamiento de menores de 18 años y sus obligaciones legales respecto de la edad mínima de reclutamiento fijada en el Protocolo Facultativo para el reclutamiento y la participación en hostilidades; UN (ه) التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف بهدف توعية المجموعات المسلحة والمجتمعات المحلية بشأن ضرورة منع تجنيد الأطفال الذين هم دون سن 18 والتزاماتها القانونية فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن التجنيد والمشاركة في الأعمال الحربية المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري؛
    El Iraq es parte en el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. La edad mínima de reclutamiento para el ejército iraquí es de 18 años. UN والعراق طرف في البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة ولا يقل سن التجنيد في الجيش العراقي عن 18 عاماً.
    34. El CRC tomó nota de que Etiopía había fijado la edad mínima de reclutamiento en las fuerzas armadas en los 18 años. UN 34- ولاحظت اللجنة أن إثيوبيا أقرت سن 18 عاماً كحد أدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة.
    La edad mínima de reclutamiento de 17 años que aplican los Tigres tamiles se había mencionado anteriormente en un documento de octubre de 2006. UN لقد أشير إلى العمر الأدنى للتجنيد لدى منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير، وهو 17 سنة، سابقا في وثيقة صدرت في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    207. El Comité alienta al Estado Parte a aplicar rigurosamente la legislación sobre la edad mínima de reclutamiento militar. UN ٧٠٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التنفيذ الصارم لتشريعاتها بشأن الحد اﻷدنى للعمر المناسب للتجنيد في الخدمة العسكرية.
    La edad mínima de reclutamiento estaba establecida por ley y las fuerzas armadas no reclutaban a niños menores de 18 años. UN وينص القانون على حد أدنى لسن التجنيد كما أن القوات المسلحة لا تجند الأطفال دون سن 18 سنة.
    También constituyó una ocasión para insistir en la urgente necesidad de elevar a 18 años la edad mínima de reclutamiento en las fuerzas armadas y de prohibir la participación de niños menores de esa edad en las hostilidades. UN وقد أتاح ذلك أيضا فرصة للتأكيد على إلحاح رفع الحد اﻷدنى لسن تجنيد في القوات المسلحة الى ٨١ عاماً ومنع اشتراك اﻷطفال في الحرب دون تلك السن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد