i) A la suma de sus propias aportaciones, si el monto de la prestación a la edad normal de jubilación es de 300 dólares o más; o bien, | UN | `1 ' إذا كان معدل الاستحقاق عند السن العادية للتقاعد هو 300 دولار أو أكثر، ويكون المبلغ الإجمالي معادلا للاشتراكات التي سددها المشترك؛ أو |
:: La Comisión observó, en particular, la importancia que revestía la elevación de la edad normal de jubilación. | UN | :: ولاحظت اللجنة، بوجه خاص، أهمية الحكم المتعلق بزيادة السن العادية للتقاعد. |
La edad normal de jubilación es 60 años. | UN | المعاشات التقاعدية السن العادية للتقاعد هي 60. |
El monto de la prestación de jubilación diferida es igual al monto ordinario de la prestación de jubilación y comienza a pagarse al llegar a la edad normal de jubilación. | UN | ويدفع هذا الاستحقاق بالمعدل القياسي للاستحقاقات التقاعدية ويبدأ في السن العادية للتقاعد. |
El monto de la prestación de jubilación diferida es igual al monto ordinario de la prestación de jubilación y comienza a pagarse cuando el afiliado llega a la edad normal de jubilación. | UN | ويدفع هذا الاستحقاق بالمعدل القياسي للاستحقاقات التقاعدية ويبدأ في السن العادية للتقاعد. |
Rn = edad normal de jubilación según el artículo 15; | UN | Rn = السن العادية للتقاعد طبقاً للمادة 15؛ |
Si el asegurado, al llegar a la edad normal de jubilación que fija el artículo 15, tiene un período de aportación de 20 años o más, pero no superior a 35 años, la pensión se calcula según la siguiente fórmula: | UN | إذا استوفى الشخص المؤمن عليه، عند بلوغه السن العادية للتقاعد المنصوص عليها في المادة 15، فترة اشتراكات مدتها 20 سنة على الأقل، ولكنها لا تتجاوز 35 سنة، يُحسب المعاش وفقاً للقاعدة التالية: |
A partir del 1° de enero de 2009, la edad normal de la pensión será de 65 años para las mujeres y los hombres. | UN | واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009، ستكون السن العادية للتقاعد 65 عاما للمرأة والرجل معا. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos autorizó al Tribunal a mantener en servicio a funcionarios que hayan cumplido la edad normal de jubilación, siempre y cuando se cumplan las siguientes condiciones: | UN | منح مكتب إدارة الموارد البشرية للمحكمة صلاحية الاحتفاظ في الخدمة بالموظفين الذين بلغوا السن العادية للتقاعد وفقا للشروط التالية: |
Dada la significativa repercusión que el aumento de la longevidad había tenido en los resultados de las evaluaciones actuariales, la Comisión acordó que el Comité Mixto debía examinar con carácter prioritario la posibilidad de elevar la edad normal de jubilación. | UN | وبالنظر إلى ما لتزايد الأعمار من تأثير خطير على نتائج التقييمات الاكتوارية، اتفقت اللجنة على أن زيادة السن العادية للتقاعد مسألة لها أولويتها القصوى ينبغي أن ينظر فيها المجلس. |
El grupo de trabajo también observó que la elevación de la edad obligatoria de separación del servicio sin modificar la edad normal de jubilación podría suponer un ahorro de entre el 0,11% y el 0,33% de la remuneración pensionable, si la opción se aplicara a todos los afiliados y se produjeran tasas de utilización de entre el 25% y el 75%, respectivamente. | UN | وكان الفريق العامل قد لاحظ أيضا أن زيادة السن الإلزامية لانتهاء الخدمة دون تغيير السن العادية للتقاعد سيولِّد وفورات تتراوح بين 0.11 و 0.33 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، إذا ما طبق الخيار على جميع المشتركين وبافتراض معدلات استخدام تتراوح بين 25 و 75 في المائة على التوالي. |
Asimismo, observó que cualquier elevación de la edad normal de jubilación debería realizarse en coordinación con las políticas de recursos humanos de las organizaciones afiliadas en lo que respecta a la edad obligatoria de separación del servicio. | UN | ولاحظ كذلك أن زيادة السن العادية للتقاعد ينبغي أن تتم بالتنسيق مع سياسات الموارد البشرية التي تطبقها المنظمات الأعضاء بشأن السن الإلزامية لانتهاء الخدمة. |
Varía en función de la edad normal de jubilación | UN | يتفاوت بحسب السن العادية للتقاعد |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión, de que la Caja proporciona prestaciones sin reducir a los afiliados que terminan su empleo a la edad normal de jubilación de 62 años o después. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، أن صندوق المعاشات التقاعدية يقدّم حاليا استحقاقات غير مخفّضة للمشتركين الذين تنتهي خدمتهم عند سن 62 سنة، السن العادية للتقاعد، أو بعدها. |
La Comisión Consultiva considera que el curso de acción propuesto por el Comité Mixto mitigaría el déficit actuarial de la caja, y no presenta objeciones a que se aumente la edad normal de jubilación para los afiliados de la Caja a 65 años. | UN | وترى المنظمة أن الإجراء المقترح من مجلس صندوق المعاشات التقاعدية من شأنه تقليص العجز الاكتواري في الصندوق، وليس لديها اعتراض على رفع السن العادية للتقاعد إلى 65 سنة. |
La Comisión volvió a destacar la necesidad de que el Comité Mixto examinara la posibilidad de aumentar la edad normal de jubilación con el fin de mitigar los efectos del aumento de la longevidad, como había recomendado la Comisión en años anteriores. | UN | وأكدت اللجنة مرة أخرى ضرورة أن ينظر المجلس، مثلما أوصت اللجنة في السنوات السابقة، في زيادة السن العادية للتقاعد للتخفيف من آثار زيادة طول العمر. |
Los cambios recomendados específicos se indican a continuación, que, junto con el aumento de la edad normal de jubilación, representan una reducción de la tasa de aportación necesaria al Fondo del 1,16% de la remuneración pensionable: | UN | والتغييرات المحددة الموصى بإدخالها، والتي تمثل، مقترنة بزيادة السن العادية للتقاعد، انخفاضا بنسبة 1.16 في المائة في معدل الاشتراكات المطلوب دفعه للصندوق من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، ترد أدناه: |
Actualmente, respecto de la mayoría de los afiliados que han optado por la jubilación anticipada, la pensión se reduce un 6% por cada año en que se empieza a recibir la prestación antes de la edad normal de jubilación. | UN | ففي الوقت الراهن، تخفض استحقاقات التقاعد لمعظم المتقاعدين مبكرا بنسبة 6 في المائة عن كل سنة من بداية قبض الاستحقاق قبل بلوغ السن العادية للتقاعد. |
La edad normal de jubilación depende de la fecha en que el afiliado haya comenzado su período de aportación como afiliado a la Caja, independientemente de la fecha efectiva de su nombramiento en la organización empleadora. | UN | وتُحدَّد السن العادية للتقاعد بالتاريخ الذي بدأ فيه المشترك خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي بوصفه مشتركاً في الصندوق، بغض النظر عن التاريخ الفعلي لتعيينه في المنظمة التي يعمل بها. |
Todo afiliado que haya cumplido un período de aportación de cinco años recibe, al separarse del servicio o al llegar a la edad normal de jubilación, una prestación de jubilación pagadera durante el resto de su vida. | UN | كل مشترك لديه 5 سنوات من الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي، يتلقى عند انتهاء خدمته لدى بلوغ السن العادية للتقاعد أو بعدها، استحقاقا تقاعديا واجب الدفع للفترة المتبقية من حياته. |
Las auxiliares de vuelo de Thai Airways International son obligadas a jubilarse a los 45 años, en tanto que los hombres de la tripulación de cabina pueden seguir trabajando hasta la edad normal de retiro, los 60 años. 1. Cuestiones relativas al empleo | UN | فالمضيفات الجويات العاملات في الخطوط الجوية التايلندية الدولية يحملن على الاستقالة عند بلوغهن الخامسة واﻷربعين، بينما يمكن ﻷعضاء طاقم الطائرة من الذكور العمل حتى السن المعتادة لﻹحالة إلى المعاش، وهي سن الستين عاما. |