Dichos servicios han de prestarse sin prejuicios basados en el género, la edad u otra condición. | UN | وينبغي أن تقدم هذه الخدمات دون تحيز على أساس نوع الجنس أو السن أو غيرها من الأوضاع. |
:: Respeto de los derechos de propiedad de los refugiados y desplazados internos, sin hacer distinción adversa por motivos de género, edad u otra condición. | UN | :: احترام حقوق ملكية اللاجئين والمشردين بدون تمييز سلبي على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر. |
Respeto de los derechos de propiedad de los refugiados y desplazados, sin hacer distinción adversa por motivos de género, edad u otra condición. | UN | :: احترام حقوق ملكية اللاجئين والمشردين دون تمييز ضار على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر. |
:: Respeto de los derechos de propiedad de los refugiados y desplazados internos, sin hacer distinción adversa por motivos de género, edad u otra condición. | UN | :: احترام حقوق الملكية للاجئين والمشردين دونما تمييز سلبي على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر. |
También señaló que los datos debían desglosarse por sexo, edad u otros factores, a fin de que los responsables de tomar decisiones pudieran identificar las múltiples formas de discriminación. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه ينبغي تصنيف البيانات بحسب الجنس، أو العمر أو بالاستناد إلى أسس أخرى، وبالتالي تمكين صانعي القرار من تحديد الأشكال المتعددة للتمييز. |
:: Respeto de los derechos de propiedad de los refugiados y desplazados internos, sin hacer distinción adversa por motivos de género, edad u otra condición. | UN | :: احترام حقوق الملكية للاجئين والمشردين دون تمييز ضار على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر. |
:: Respeto de los derechos de propiedad de los refugiados y desplazados internos, sin hacer distinción adversa por motivos de género, edad u otra condición. | UN | :: احترام حقوق الملكية للاجئين والمشردين دونما تمييز سلبي على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر. |
Se permitirá utilizar las rutas a todos los civiles, independientemente de cuál sea su sexo, edad u origen étnico, siempre que no porten armas ni municiones. | UN | يسمح لجميع المدنيين ، بغض النظر عن الجنس أو السن أو اﻷصل اﻹثني ، باستخدام الطرق على ألا يحملوا أسلحة أو ذخائر . |
Casi las tres cuartas partes de los gobiernos han promulgado los Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad u otra legislación relativa a los derechos de las personas de edad. | UN | وقرابة ثلاثة أرباع الحكومات التي سُئلت قد اشترعت مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن أو سنت تشريعات أخرى لحقوق المواطنين المسنين. |
Se pide a las Naciones Unidas que intervengan sin demora con objeto de establecer las condiciones necesarias para que todos los civiles deportados y las personas desplazadas por la fuerza puedan regresar a sus hogares sin sufrir discriminación alguna por razones de sexo, edad u origen étnico. | UN | واﻷمم المتحدة مدعوﱠة إلى التدخل فورا لتهيئة الظروف التي تسمح لجميع المدنيين المبعدين والمشردين بالقوة، بالعودة إلى ديارهم دون أن يتعرضوا للتمييز على أساس نوع الجنس أو السن أو اﻷصل اﻹثني. |
23. Los planes de microcrédito y finanzas suelen incorporar restricciones de edad u otros criterios que impiden a las mujeres de edad beneficiarse de ellos. | UN | 23- وعادة ما تتضمن خطط الائتمانات الصغيرة والتمويل اشتراطات على السن أو خلافها من المعايير التي تمنع المسنات من الحصول عليها. |
Asimismo, la protección contra la discriminación por razones de origen étnico, ideología o religión, edad u orientación sexual ha quedado consagrada en la Ley universitaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم في قانون الجامعات على الحماية من التمييز بسبب الأصل الإثني أو الدين أو المعتقد أو السن أو التوجُّه الجنسي. |
En la nueva ley se indican ámbitos y medios para impedir que se vulnere el principio de igualdad de trato por motivos de sexo, raza, origen étnico, nacionalidad, religión, fe, creencias, discapacidad, edad u orientación sexual. | UN | ويحدد القانون الجديد مجالات ووسائل منع انتهاكات مبدأ المساواة في المعاملة بسبب نوع الجنس أو العنصر أو الأصل العرقي أو بسبب الجنسية أو الدين أو العقيدة أو المعتقدات أو الإعاقة أو السن أو الميل الجنسي. |
Estas políticas pueden referirse a los aspectos de sexo, discapacidad, edad u origen y abordar los ámbitos de la contratación y la selección, la gestión de recursos humanos, la comunicación interna y el posicionamiento externo. | UN | ويمكن أن تشمل هذه السياسات أبعاد الجنس أو الإعاقة أو السن أو الأصل وتتناول مجالات التعيين والاختيار وإدارة الموظفين والاتصال الداخلي وتحديد الوضع الخارجي. |
76. En virtud del artículo 13, la Comunidad tiene la facultad de adoptar medidas para luchar contra la discriminación por motivos de origen racial o étnico, religión o convicciones, sexo, discapacidad, edad u orientación sexual. | UN | 76- وعملاً بالمادة 13 تتمتع الجماعة الأوروبية بسلطة اتخاذ الإجراءات لمكافحة التمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو الدين أو المعتقد أو نوع الجنس أو العجز أو السن أو الميل الجنسي. |
Su aplicación prohibirá la discriminación en el empleo por motivos de religión o convicciones, discapacidad, edad u orientación sexual y su cumplimento debe garantizarse mediante acciones judiciales prontas y eficaces, restaurando los derechos de los trabajadores y proporcionando indemnizaciones. | UN | ويحظر هذا التنفيذ التمييز في العمل لأسباب تتعلق بالديانة أو المعتقدات الشخصية أو الإعاقة أو السن أو التفضيل الجنسي، ويجري إنفاذ هذا الحظر عن طريق الإجراءات القانونية الفورية والفعالة التي تسترد حقوق العاملين وتكفل لهم التعويض. |
Asignación de más camas en los establecimientos de atención prolongada y continuada para las personas de edad u otras personas que necesiten ese tipo de cuidados. | UN | :: توفير المزيد من الأماكن في مرافق الرعاية الطويلة الأمد/المستمرة لكبار السن أو الأشخاص الآخرين الذين يتطلبون مثل هذه الرعاية. |
En la Comisión Federal de Igualdad de Trato (B-GBK), el Senado I es responsable de la igualdad de trato de las mujeres y los hombres en el servicio público federal; el Senado II es responsable de la igualdad de trato en el servicio público federal sin distinción de origen étnico, creencias religiosas o ideología, edad u orientación sexual. | UN | وفي لجنة المساواة في المعاملة الاتحادية، يختص المجلس الأول بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في الخدمة العامة الاتحادية؛ ويختص المجلس الثاني بالمساواة في المعاملة في الخدمة العامة الاتحادية بغض النظر عن الأصل الإثني أو العقيدة الدينية أو الأيديولوجية أو السن أو التوجُّه الجنسي. |
Asimismo, el Departamento es responsable de la Propuesta de la Comisión de las Comunidades Europeas relativa a una directiva por la que se aplica el principio de igualdad de trato de las personas independientemente de su religión o creencias, discapacidad, edad u orientación sexual. | UN | وعلاوة على ذلك، تتحمل الإدارة المسؤولية عن اقتراح لجنة الجماعات الأوروبية بصدد توجيهات المجلس بشأن تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بصرف النظر عن الدين أو المعتقد أو الإعاقة أو السن أو التوجه الجنسي. |
Por lo común, los planes financieros y de microcrédito tienen restricciones de edad u otros criterios que impiden el acceso de las mujeres de edad. | UN | 23 - وعادة ما تتضمن خطط الائتمانات الصغيرة والتمويل اشتراطات على السن أو خلافها من المعايير التي تمنع المسنات من الحصول عليها. |
El objetivo de la Ley es garantizar el pago de pensiones de incapacidad para trabajar a las personas que reúnen las condiciones para recibir las prestaciones de asistencia social del Estado por razones de discapacidad, edad u otras que se establecen en esa Ley. | UN | والهدف من القانون هو ضمان دفع معاشات العجز عن العمل للأفراد المؤهلين لتقاضي استحقاق المساعدة الاجتماعية من الدولة بحكم العجز أو العمر أو لأسباب أخرى ينص عليها هذا القانون. |
Puede acudir a estas oficinas cualquier persona, independientemente de su edad u origen, que sea víctima o testigo de un delito. | UN | وهذا المكتب الأخير يفتح أبوابه لأي شخص وقع ضحية لجريمة أو كان شاهداً عليها، بصرف النظر عن سنه أو أصله. |