Al mismo tiempo, el aumento de la esperanza de vida y las bajas edades de jubilación agravaron la carga económica a la que ya se veía sometido el sistema, con lo que su desequilibrio financiero era cada vez mayor. | UN | وفي نفس الوقت، ترتب على تصاعد العمر المتوقع وانخفاض سن التقاعد زيادة مدفوعات النظام، مما جعله يعاني من اختلالات مالية متزايدة. |
En 2008, la Comisión de Expertos de la OIT señaló que no se consideraba discriminatorio, en virtud de la Ley antidiscriminación, establecer diferentes edades de jubilación para los hombres y las mujeres. | UN | وفي عام 2008، أحاط فريق خبراء منظمة العمل الدولية علماً باختلاف سن التقاعد بين الرجال والنساء وهو ما يعتبر تمييزياً بموجب قانون مكافحة التمييز. |
Los Estados partes tienen la obligación de asegurar que las edades de jubilación en los sectores público y privado no discriminen a la mujer. | UN | 42 - وتتحمل الدول الأطراف التزاماً بكفالة ألا تكون سن التقاعد في القطاعين العام والخاص كليهما تمييزية ضد النساء. |
En muchos países europeos, la edad de jubilación es baja según los estándares mundiales y deberá aumentarse, especialmente para las mujeres, que tienen edades de jubilación particularmente bajas en muchas economías. | UN | وفي العديد من الاقتصادات الأوروبية، يقل سن التقاعد عن المعايير العالمية وسيتعين رفعه، لا سيما بالنسبة للمرأة التي ينخفض سن تقاعدها انخفاضا كبيرا في الكثير من الاقتصادات. |
Las edades de jubilación de las mujeres, más tempranas, podían también afectar negativamente a sus carreras profesionales y a su acceso a puestos de más alto nivel. | UN | وقد يكون أيضا لخفض سن تقاعد المرأة تأثير سلبي على المسار الوظيفي للنساء وعلى وصولهن إلى المناصب العليا. |
En cuanto a las diferentes edades de jubilación de la mujer y el hombre según la Ley de seguridad social y pensiones de 1971, la representante dijo que esa disposición no era una discriminación porque la mujer no estaba obligada a jubilarse a la edad de 55 años, aunque podía hacerlo si lo deseaba. | UN | وفيما يتعلق باختلاف سن التقاعد بين الرجل والمرأة بموجب قانون التقاعد والضمان الاجتماعي للعمال لعام ١٧٩١، قالت الممثلة إن الحكم المشار اليه لا يشكل تمييزا، ﻷن النساء لا يجبرن على التقاعد في سن ٥٥ عاما، ولكن يحق لهن اختيار ذلك اذا أردن. |
En diciembre de 1990, el Tribunal Constitucional decidió que la fijación de edades de jubilación distintas (60 para mujeres y 65 para hombres) vulnera el principio de igualdad de trato. | UN | وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠ قررت المحكمة الدستورية النمساوية أن اختلاف سن التقاعد )٦٠ سنة للمرأة و ٦٥ سنة للرجل( ينتهك مبدأ المساواة في المعاملة. |
Debería eliminarse la diferencia entre las edades de jubilación del hombre y de la mujer (arts. 3 y 26). | UN | يجب استبعاد الفوارق بين سن التقاعد لكل من الرجال والنساء لأنها تمييزية (المادتان 3 و26). |
Adopta disposiciones relativas a los regímenes pensionales especiales y exceptuados; aumenta las edades de jubilación y las semanas de cotización; y, distribuye pensión entre compañera permanente y ex esposa en proporción al tiempo convivido. | UN | يعدل القانون رقم 100 جزئيا، ويعتمد أحكاما تتعلق بنظم المعاشات التقاعدية الخاصة والاستثنائية؛ ورفع سن التقاعد وأساليب الاشتراك؛ ويقسم المعاش التقاعدي بين الرفيقة الدائمة والزوجة السابقة حسب نسبة مدة المعاشرة، |
Expresó preocupación y reiteró su solicitud de que el Gobierno indique los motivos de esta disposición, y si las diferentes edades de jubilación serían facultativas u obligatorias. | UN | وأعربت عن قلقها وكررت طلبها بأن تبين الحكومة أسباب هذا الحكم وما إذا كان اختلاف سن التقاعد اختيارياً أو إلزامياً(37). |
En 2011 se aprobó otra normativa, que unifica las edades de jubilación para hombres y mujeres situándolas en 66 años y 8 meses en 2042. | UN | وقد تم في عام 2011 اعتماد لائحة أخرى() تنص على أن يكون سن التقاعد للرجل والمرأة 66 عاما و8 أشهر في عام 2042. |
19. El Comité observa con preocupación la existencia de distintas edades de jubilación para los hombres (65) y las mujeres (60), que significa en la práctica que las pensiones de las mujeres son inferiores. | UN | 19- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بتفاوت سن التقاعد بين الرجال (65) والنساء (60) مما يجعل المعاشات التقاعدية التي تتقاضاها النساء أدنى في الواقع. |
360. El Comité observa con preocupación la existencia de distintas edades de jubilación para los hombres (65 años) y las mujeres (60 años), lo que significa en la práctica que las pensiones de las mujeres son inferiores. | UN | 360- وتحيط اللجنة علماً مع القلق باختلاف سن التقاعد للرجال (65) والنساء (60)، مما يجعل المعاشات التقاعدية التي تتقاضاها النساء أدنى في واقع الأمر. |
Habida cuenta de ello, a fin de atenuar el efecto de la diferencia en las edades de jubilación de los hombres y las mujeres se aplicó la edad media de jubilación (promedio matemático para hombres y mujeres). | UN | وفي هذه الحالة، من أجل تخفيف أثر الفرق في سن التقاعد بين الرجل والمرأة، تم تطبيق متوسط سن التقاعد (أي حساب متوسط سن الرجل والمرأة). |
En países menos desarrollados, los trabajadores que participan en la economía formal han estado sujetos a edades de jubilación obligatorias establecidas a una edad relativamente baja, a menudo entre los 50 y los 55, con distintas edades de jubilación para los hombres y las mujeres, normalmente la de estas últimas más reducida. | UN | 18 - وفي البلدان الأقل نموا، يخضع العمال الذين يشاركون في الاقتصاد الرسمي لقواعد راسخة منذ أمد طويل بشأن سن التقاعد الإلزامي، وهو سن منخفض نسبيا وكثيرا ما يتراوح بين 50 و 55 سنة، مع تباين سن التقاعد بين الرجال والنساء، حيث يكون سن تقاعد المرأة عادة أقل. |
También observó que el Gobierno mencionaba los resultados de una encuesta realizada por el Instituto chino de estudios sobre las mujeres, publicada en marzo de 2011, que indicaba que existían opiniones divergentes sobre el mantenimiento de diferentes edades de jubilación para hombres y mujeres. | UN | وأحاطت علما أيضا بأن الحكومة استندت إلى نتائج دراسة استقصائية أجراها معهد الدراسات النسائية في الصين، و صدرت في آذار/مارس 2011، تشير إلى وجود أفضليات ومواقف متباينة في ما يتعلق بالحفاظ على الاختلاف في سن التقاعد بين الرجال والنساء. |
c) Las diferentes edades de jubilación de hombres y mujeres (60 y 50 años respectivamente), con la excepción de las mujeres dirigentes que pueden jubilarse a los 55 años de edad, y el hecho de que esta diferencia en la edad de jubilación da lugar a que las mujeres jubiladas sean más vulnerables a la pobreza, porque con frecuencia sus pensiones son menores que las de los hombres; | UN | (ج) اختلاف سن التقاعد بين الرجال والنساء، حيث تحدد بـ 60 سنة للرجال و 50 للنساء، باستثناء الأطر العليا منهن اللاتي يحق لهن التقاعد عند بلوغ 55 سنة من العمر، فيزيد هذا الاختلاف في سن التقاعد من ضعف النساء أمام الفقر في مرحلة ما بعد التقاعد لأن مزايا تقاعدهن أقل من مزايا الرجال في كثير من الأحيان؛ |
Los Estados miembros de la Unión Europea han promulgado legislación que se atiene a la Directiva de la Unión Europea del año 2000 sobre igualdad de trato en el empleo y la profesión, que prohíbe todas las formas de discriminación relacionadas con el empleo, incluidas las fundadas en la edad, sin perjuicio de las disposiciones nacionales que establecen las edades de jubilación. | UN | وسنت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشريعات تتفق مع توجيه الاتحاد الأوروبي لعام 2000 بشأن المساواة في المعاملة في مجال العمل والمهن الذي يحظر جميع أشكال التمييز المتصلة بالعمالة، بما في ذلك التمييز على أساس السن، دون الإخلال بأحكام القوانين الوطنية التي تحدد سن التقاعد(). |
La fijación de distintas edades de jubilación para las mujeres (60 años) y los hombres (65 años) significa que las jubilaciones de las mujeres serán más bajas aunque hayan tenido una remuneración igual durante el período de trabajo (si bien teóricamente las mujeres no están obligadas a jubilarse a los 60 años). | UN | 158 - إن اختلاف سن تقاعد المرأة (60) والرجل (65) يعني أن معاش المرأة التقاعدي سيكون أقل حتى إذا كان مرتب الرجل والمرأة متساويين خلال فترة عملهما (وإن كانت المرأة غير مرغمة نظريا على التقاعد عندما تبلغ سن 60). |