- la consideración que se da al costo real para la familia de la educación del niño y el apoyo apropiado que se proporciona; | UN | اﻷهمية المعطاة لتكلفة تعليم الطفل الحقيقية بالنسبة لﻷسرة، والدعم الملائم المقدم؛ |
El UNICEF prosigue con sus actividades en materia de educación del niño y la mujer y de abastecimiento de agua potable y saneamiento. | UN | وتواصل اليونيسيف أنشطتها في تعليم الطفل والمرأة وتوفير المياه المأمونة والمرافق الصحية. |
Deberían emprenderse esfuerzos por prevenir y combatir la explicación económica o todo trabajo que pueda ser peligroso o interferir en la educación del niño, o resultar perjudicial para su salud o desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. | UN | وينبغي بذل الجهود لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي أو أي عمل من شأنه أن يضر أو يعوق تعليم الطفل أو يؤذي صحته أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو اﻷخلاقي أو الاجتماعي. |
Por consiguiente, esta disposición no es contraria al Código de Familia argelino que estipula que la educación del niño se efectúe de conformidad con la religión de su padre. | UN | ومن ثم فإن نص المادة هذا لا يتناقض مع قانون اﻷسرة الجزائري الذي ينص على أن تربية الطفل تكون وفقاً لدين اﻷب. |
En el caso de la adopción se dará prioridad a los que puedan asegurar la crianza y educación del niño en una familia. | UN | وفي حالة التبني، تُمنح الأولوية لأولئك الذين يستطيعون أن يكفلوا تنشئة الطفل وتعليمه داخل أسرة. |
Deberían emprenderse esfuerzos por prevenir y combatir la explicación económica o todo trabajo que pueda ser peligroso o interferir en la educación del niño, o resultar perjudicial para su salud o desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. | UN | وينبغي بذل الجهود لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي أو أي عمل من شأنه أن يضر أو يعوق تعليم الطفل أو يؤذي صحته أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو اﻷخلاقي أو الاجتماعي. |
En particular, el artículo 29 reconoce que la educación del niño debe estar encaminada a inculcar el respeto de los derechos humanos con espíritu de comprensión, paz y tolerancia. | UN | وتعترف المادة ٢٩ بصفة خاصة بأنه ينبغي توجيه تعليم الطفل نحو احترام حقوق الانسان من منطلق روح التفهم والسلم والتسامح. |
“1. Los Estados Partes convienen en que la educación del niño deberá estar encaminada a: | UN | " ١ - توافق الدول اﻷطراف على أن يكون تعليم الطفل موجها نحو: |
- La consideración que se da al costo real para la familia de la educación del niño y el apoyo apropiado que se proporciona; | UN | الأهمية المعطاة لتكلفة تعليم الطفل الحقيقية بالنسبة للأسرة، والدعم الملائم المقدم؛ |
- La consideración que se da al costo real para la familia de la educación del niño y el apoyo apropiado que se proporciona; | UN | الأهمية المعطاة لتكلفة تعليم الطفل الحقيقية بالنسبة للأسرة، والدعم الملائم المقدم؛ |
La educación del niño empieza en la familia, que se encarga de que el niño comience la vida con buen pie. | UN | يبدأ تعليم الطفل في الأسرة التي تؤمّن للأطفال انطلاقة مناسبة في الحياة. |
- La consideración que se da al costo real para la familia de la educación del niño y el apoyo apropiado que se proporciona; | UN | الأهمية المعطاة لتكلفة تعليم الطفل الحقيقية بالنسبة للأسرة، والدعم الملائم المقدم؛ |
Esta prestación se brindará desde el momento en que se solicite hasta la mayoría de edad del niño, es decir, 20 años o la finalización de la educación del niño. | UN | وتمتد مدة الاستحقاق من تاريخ تقديم الطلب وحتى بلوغ الطفل 20 سنة أو نهاية تعليم الطفل. |
Se referirá a todas las estructuras académicas y no académicas que contribuyen a la educación del niño y la familia. | UN | وسيستهدف مجمل الهياكل النظامية وغير النظامية التي تساهم في تعليم الطفل والأسرة. |
- La consideración que se da al costo real para la familia de la educación del niño y el apoyo apropiado que se proporciona; | UN | الأهمية المعطاة لتكلفة تعليم الطفل الحقيقية بالنسبة للأسرة، والدعم الملائم المقدم؛ |
En un rango intermedio e históricamente hablando, la educación del niño no blanco siempre ha dependido de filántropos. | TED | على مستوى متوسط: تاريخياً أتكلم، تعليم الطفل الأسود والأسمر اعتمد دائماً على إحسان الآخرين. |
Así, el artículo 29 dispone que la educación del niño deberá estar encaminada a inculcarle el respeto a los derechos humanos y un espíritu de comprensión, paz y tolerancia. | UN | وبالخصوص، تقر المادة ٢١ بأن تربية الطفل ينبغي أن توجه إلى احترام حقوق اﻹنسان وأن تسودها روح التفاهم والسلام والتسامح. |
Las actividades socioeducativas que son de su incumbencia contribuyen a la educación del niño, a forjar su personalidad y a desarrollar sus dotes y capacidades físicas e intelectuales. | UN | وتسهم اﻷنشطة الاجتماعية - التربوية التي ترعاها في تربية الطفل وتكوين شخصيته وتنمية مواهبه وقدراته البدنية والذهنية. |
Los artículos 20 y 21 garantizan que, en el caso de un niño que no resida con sus padres, el interés superior del niño será la consideración primordial, y se prestará particular atención a la conveniencia de que haya continuidad en la educación del niño y a su origen étnico, religioso, cultural y lingüístico. | UN | وتضمن المادتان ٢٠ و ٢١ للطفل الذي لا يقيم مع والديه، إيلاء مصالحه الفضلى الاعتبار اﻷول، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاستصواب الاستمرارية في تربية الطفل ولخلفية الطفل اﻹثنية والدينية والثقافية واللغوية. |
Derechos y educación del niño - asistencia jurídica y ayuda para mejorar los servicios de educación para los niños víctimas de la explotación sexual | UN | حقوق الطفل وتعليمه - يقدم المساعدة القانونية والمساعدة في تحسين مرافق التعليم للأطقال الذين تم استغلالهم جنسياً |
El progenitor a quien no se confía la crianza y educación del niño mantiene el derecho a supervisar dicha crianza y educación y a ser informado con respecto a decisiones importantes relativas a la vida del niño. | UN | فيحتفظ أحد الوالدين الذي لم يُعهد إليه بتنشئة الطفل وتعليمه، بالحق في الإشراف على تنشئة الطفل وتعليمه وإحاطته علما فيما يتعلق بالاختيارات المهمة بالنسبة لحياته. |
- Miembro de varias juntas consultivas en la esfera del desarrollo y la educación del niño | UN | عضو مجالس استشارية عديدة في مجال نماء الطفل وتربيته |