Del total de la población de Samoa, aproximadamente el 73% de la población femenina y el 69% de la masculina han recibido educación formal. | UN | وقد تلقى التعليم الرسمي ما يناهز 73 في المائة من مجموع سكان ساموا الإناث و 69 في المائة من الذكور. |
A veces estas experiencias son incorporadas en los proyectos educativos más estructurados, en otras ocasiones se llevan a cabo al margen de la educación formal. | UN | وتندرج هذه التجارب في بعض الأحيان في إطار مشاريع تعليم منظمة، في حين تتم في أحيان أخرى خارج إطار التعليم الرسمي. |
Las funciones vitales de la familia comprenden la crianza de los niños, tanto mediante la educación formal como informal. | UN | والمهام الحيوية لﻷسرة تتضمن تنشئة اﻷحداث عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي معا. |
Estas competencias deberán ser adquiridas a través de la educación formal y no formal. | UN | وينبغي إتاحة إمكانية اكتساب هذه الكفاءات من خلال التعليم النظامي وغير النظامي. |
Como apoyo a la educación formal se cuenta con el programa de estudiantes tutores. | UN | ولدينا برنامج للمدرسين الخصوصيين، على سبيل دعم التعليم النظامي. |
Además de la educación formal de los estudiantes, los ciudadanos en general debían ser educados en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وإضافة إلى التثقيف الرسمي للتلاميذ، ينبغي تثقيف المواطنين عامة بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Así, muchos de ellos siguen los cursos de educación formal con niños procedentes de las aldeas vecinas. | UN | كذلك يتابع عدد منهم مناهج التعليم الرسمي مع أطفال من القرى المجاورة. |
El término se aplica a la educación formal y no formal, escuelas religiosas y laicas, escuelas de minorías y de indígenas, así como a escuelas para niños con necesidades especiales. | UN | وتطبق العبارة على التعليم الرسمي وغير الرسمي، وعلى المدارس الدينية والمدارس العلمانية، وعلى مدارس الأقليات ومدارس السكان الأصليين، وكذلك على مدارس الأطفال الذين يواجهون احتياجات خاصة. |
El Comité se muestra muy preocupado por el gran número de niños que jamás asisten a la escuela o que abandonan en fecha temprana su educación formal. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع أعداد الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس على الإطلاق أو الذين يتغيبون في مرحلة مبكرة عن التعليم الرسمي. |
Enseñanza profesional y técnica dentro del sistema de educación formal patrocinada por el Ministerio de Educación | UN | التعليم المهني والتقني ضمن نظام التعليم الرسمي الذي ترعاه وزارة التعليم |
En el Informe de Desarrollo Humano Mundial del año 2002 se presenta que la discriminación de las mujeres en el espacio de la educación formal en el país todavía se encuentra en un nivel evidente. | UN | ويرد في تقرير التنمية البشرية لعام 2002 أن التمييز ضد المرأة في مجال التعليم الرسمي في البلد لا يزال في مستوى ملحوظ. |
Entre los avances más importantes se encuentran aquellos vinculados al acceso de las personas a la educación formal. | UN | من أهم أوجه التقدم ما يتصل منها بحصول الأشخاص على التعليم الرسمي. |
:: Hogares con jefas o jefes cuya escolaridad es menor a tres años o tres grados de educación formal. | UN | :: الأسر التي يقل المستوى التعليمي لرؤسائها أو رئيساتها عن ثلاث سنوات من التعليم الرسمي. |
Para quienes no tienen acceso a la educación formal, la educación social ofrece también una enseñanza de equivalencia oficialmente reconocida. | UN | أما من لم يتيسير لهم فرص الحصول على التعليم النظامي فيوفر التعليم الاجتماعي لهم تعليما موازيا معترفا به رسميا. |
Aunque la promoción de los derechos humanos debería considerarse como parte integral de la vida diaria, la educación formal en derechos humanos es un componente esencial de dicho proceso. | UN | ورغم أنه ينبغي النظر إلى تعزيز حقوق اﻹنسان كجزء لا يتجزأ من الحياة اليومية، فإن التعليم النظامي في مجال حقوق اﻹنسان عنصر أساسي في العملية. |
El Consejo lamenta el hecho de que la mayoría de los niños carezcan de servicios de atención a la salud, y que dos generaciones se hayan visto privadas de acceso a la educación formal. | UN | ويؤسفه أن معظم اﻷطفال لا يتلقون أي رعاية صحية وأن جيلين لم تتح لهما فرص التعليم النظامي. |
En África, por ejemplo, el predominio de las iniciativas de educación no formal es abrumador, en tanto que en la región de América Latina y el Caribe predominan las iniciativas de educación formal. | UN | ففي أفريقيا مثلاً، هناك هيمنة كاسحة لمبادرات التثقيف غير الرسمي، بينما توجد في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هيمنة لمبادرات التثقيف الرسمي. |
El trabajo no requería ninguna educación formal ni la alfabetización. | UN | ولم يستلزم العمل أي تعليم رسمي أو إلمام بالقراءة والكتابة. |
A todos los niños soldados liberados se les ha brindado la oportunidad de una educación formal y de reunirse con sus familias. | UN | وقد مُنح كافة الجنود الأطفال المفرج عنهم فرصة الحصول على تعليم نظامي وجمع شملهم مع أسرهم. |
b) Incorporen medidas especiales en los programas de educación formal y no formal y otros programas para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia que afectan a los niños; | UN | " (ب) إدراج تدابير خاصة في التعليمين النظامي وغير النظامي وسائر البرامج من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب موجه ضد الأطفال؛ |
Todos los gobiernos del Canadá desarrollan programas de educación pública en la esfera de los derechos humanos, incluso a través de los planes de estudio de la educación formal. | UN | وتنفذ جميع الحكومات في كندا برامج التعليم العامة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال مناهج التعليم الرسمية. |
Es cierto que no tiene una educación formal, pero es una alumna competente, que rezuma poesía, de poesía de verdad. | Open Subtitles | صحيح ,لم تتلقى تعليماً رسمياً لكن لديها ميول للتعلم إنها مفعمة بالشعر شعر واقعي |
El objetivo de nuestros programas de educación para los desempleados consiste en brindar una segunda oportunidad a quienes por una razón u otra nunca terminaron su educación formal. | UN | وتهدف مخططاتنا التعليمية من أجل من يعانون من البطالة إلى إتاحة فرصة ثانية ﻷولئك الذين لم يستكملوا، لسبب أو ﻵخر، تعليمهم الرسمي. |
Los actuales programas de educación formal en los diversos niveles se basan en cursos independientes. | UN | والبرامج التعليمية الرسمية الحالية على اختلاف مستوياتها تقوم على مقررات مستقلة. |
Con el apoyo económico a este grupo de población se busca incorporalas a procesos de formación para la vida, capacitación técnica y educación formal. | UN | والقصد من دعم هذه الفئة من السكان مالياً هو توفير التدريب على المهارات الحياتية، والتدريب التقني، والتعليم الرسمي لها. |
Sus casos son considerados con el propósito de lograr que se reintegren a la comunidad mediante una red de casas intermedias basadas en la comunidad y centros de formación profesional en los que reciben asesoramiento, educación formal y capacitación en materia laboral. | UN | وينظر في قضاياهم بقصد إعادة إدماجهم في المجتمع، عن طريق شبكة المؤسسات اﻷشبه بالبيوت والتابعة للمجتمعات المحلية ومن مراكز التدريب المهني حيث يتلقون المشورة والتعليم النظامي والتدريب على العمل. |
En este contexto, nuestras acciones se han orientado a institucionalizar la educación preventiva integral en los niveles de educación formal y a incentivar la autogestión comunitaria, para que aumente la conciencia social sobre el tema. | UN | وفي هذا السياق، يركز عملنا على التعليم الوقائي الشامل في شتى مستويات نظامنا التعليمي الرسمي وعلى توفير الحوافز لﻹدارة الذاتية المجتمعية من أجل جعل الناس أكثر وعيا بالمشكلة. |
13. El sistema educacional de Guinea-Bissau está constituido por la educación formal y la no formal. | UN | 13- يتألف قطاع التعليم في غينيا - بيساو من نظام رسمي ونظام غير رسمي للتعليم. |
5. Exhorta a los gobiernos a que incluyan en los programas de educación formal o informal una asignatura sobre la tolerancia, los derechos humanos y la cultura de la paz; | UN | ٥ - يحث الحكومات على أن تُدخل التعليم المتعلق بالتسامح وحقوق اﻹنسان وثقافة السلم في مناهج تعليمها الرسمي وغير الرسمي؛ |