Directrices sobre educación intercultural | UN | مبادئ توجيهية بشأن التعليم المتعدد الثقافات |
También se elaboraron directrices sobre educación intercultural. | UN | وقد صدرت أيضا مبادئ توجيهية بشأن التعليم المتعدد الثقافات. |
1985-1987 Supervisora de educación intercultural y relaciones raciales y étnicas, Regina Public School Board, Regina, Saskatchewan (Canadá) | UN | مشرفة على التعليم المتعدد الثقافات: العلاقات بين الأجناس والأعراق، مجلس مدرسة ريجينا العامة، ريجانيا، سسكاتشوان |
El Relator participó en varias conferencias y algunos seminarios, en los que habló de la educación intercultural y los derechos humanos. | UN | وشارك المقرر الخاص في عديد من المؤتمرات والحلقات الدراسية، حيث تكلم عن التعليم المشترك بين الثقافات وحقوق الإنسان. |
Señaló en particular el papel de la educación en el mantenimiento de la cultura de las minorías y las modalidades de educación intercultural que cabía señalar. | UN | وأشار بوجه خاص إلى دور التعليم في حفظ ثقافات الأقليات وإلى نماذج التعليم المشترك بين الثقافات التي يمكن تحديدها. |
educación intercultural e intercultural bilingüe | UN | التعليم المشترك بين الثقافات والتعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة |
La verdadera educación intercultural debe aplicarse también en los sistemas educativos a nivel nacional, porque solamente así podrán ser reconocidos plenamente los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | ويجب أن يُطبَّقَ التعليم المتعدد الثقافات الحقيقي أيضاً في نظم التعليم الوطنية، لأنها الوسيلة الوحيدة التي تكفل الاعتراف بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية اعترافاً كاملاً. |
Es preciso incluir en los planes de estudios escolares la educación intercultural. | UN | وينبغي إدراج التعليم المتعدد الثقافات في المناهج الدراسية. |
Entre los éxitos cosechados, cabe citar que la educación intercultural se acepta como un componente clave de la política educativa y se han establecido instituciones interculturales. | UN | وكان من بين جوانب النجاح التي تحققت قبول التعليم المتعدد الثقافات باعتباره ركنا أساسيا من أركان سياسة التعليم وإنشاء مؤسسات متعددة الثقافات. |
Política de educación intercultural en México, Sra. Sylvia Schmelkes, Departamento de Educación del Gobierno de México | UN | سياسة التعليم المتعدد الثقافات في المكسيك، سيلفيا شميلكيس، وزارة التعليم، حكومة المكسيك |
Proyecto fomentar y mejorar la educación intercultural para migrantes | UN | مشروع تعزيز وتحسين التعليم المتعدد الثقافات لفائدة المهاجرين |
Hidalgo: Proyecto educación intercultural en el estado de Hidalgo | UN | هيدالغو: مشروع التعليم المتعدد الثقافات في ولاية هيدالغو |
43. El Sr. Kartashkin reafirmó la importancia de la educación intercultural y multicultural en la protección de las minorías. | UN | 42- وأكد السيد كارتشكين من جديد أهمية التعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد الثقافات في حماية الأقليات. |
Sin embargo, la educación intercultural no sólo beneficia a los niños indígenas. | UN | بيد أن الاستفادة من التعليم المشترك بين الثقافات لا تقتصر على أطفال الشعوب الأصلية. |
Además, deben fomentarse las escuelas mixtas y deben adoptarse medidas enérgicas de promoción de la educación intercultural. | UN | كما ينبغي تعزيز المدارس المختلَطة واتخاذ إجراءات قوية لتعزيز التعليم المشترك بين الثقافات. |
Por consiguiente, los capítulos 4, 5 y 6 reflejan una ambivalencia: el valor de la educación intercultural, que se refiere a la educación de la mayoría tanto como a la de la minoría, y el valor de la educación que protege y promueve la identidad cultural de la minoría. | UN | ولذلك يبدو من الفصول ٤ و٥ و٦ بعض الغموض: قيمة التعليم المشترك بين الثقافات الذي يتعلق بتعليم اﻷغلبية واﻷقلية على حد سواء وقيمة التعليم الذي يحمي ويعزز هوية اﻷقلية. |
El Grupo de Trabajo también abordó cuestiones de carácter más general que afectan a las minorías, como el derecho a la educación, la educación intercultural y pluricultural, la cuestión de la nacionalidad y el papel que desempeñan los medios de información. | UN | كما عالج الفريق العامل مسائل أعم تتصل باﻷقليات، مثل حقوق التعليم، والتعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد الثقافات، ومسألة المواطنة ودور وسائط اﻹعلام. |
A partir de 1992 han comenzado a desarrollarse programas de formación de maestros en educación intercultural bilingüe tanto en el contexto del pueblo mapuche como aymara. | UN | وقد شُرع اعتباراً من عام ٢٩٩١ بتطوير برامج لتدريب المعلمين في تربية المثاقفة ثنائية اللغة لشعب المابوتشي وشعب آيمارا. |
La oficina del UNICEF en la Argentina brindó apoyo a algunos ministerios de educación provinciales para mejorar la calidad de la educación intercultural bilingüe. | UN | وقدمت اليونيسيف في الأرجنتين الدعم لبعض وزارات التعليم في المقاطعات لتحسين نوعية التعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغة. |
Se recomienda que se tomen otras medidas para que se imparta esta educación intercultural en las escuelas. | UN | وأوصى الأمين العام باتخاذ المزيد من التدابير اللازمة لإتاحة مثل هذا النظام التعليمي المتعدد الثقافات في المدارس. |
Actualmente se estaba llevando a cabo una revisión del plan de estudios para incluir elementos de educación intercultural. | UN | وتجري حالياً مراجعة لمناهج الدراسة بقصد تضمينها المكونات اﻷساسية للتعليم المشترك بين الثقافات. |
Además, en las dos regiones autónomas de la costa atlántica se imparte educación intercultural bilingüe y se llevan a cabo campañas en los idiomas de los pueblos de la región. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري في منطقتي ساحل الأطلسي المتمتعتين بالحكم الذاتي توفير تعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغات، كما تنظم حملات لمحو الأمية بلغات شعوب المنطقة. |
educación intercultural implantada en 1988, que permite que la población indígena tenga acceso a la educación en sus lenguas nativas y según sus propios criterios. | UN | إن تعدد اﻹثنيات يجعل اكوادور تتمتع بثراء ثقافي عريض يضمن استمراره نظام تعليمي مشترك بين الثقافات تم وضعه عام ١٩٤٨ يسمح لمختلف المجتمعات بالحصول على التعليم وفقا لمعاييرها الخاصة وبلغتها الخاصة. |
Este es particularmente el caso del objetivo 2, en el que se advierte una falta general de información de Asia o de África sobre los proyectos de educación intercultural/bilingüe en esta esfera. | UN | والأمر كذلك على وجه الخصوص في إطار الهدف 2، حيث لم ترد بشكل عام من آسيا وأفريقيا تقارير عن مشاريع أو برامج تعليمية مشتركة بين الثقافات/ثنائية اللغة في هذا المجال. |
Para ello, es imprescindible que la educación intercultural bilingüe sea reconocida y se articule como parte integrante de los sistemas educativos nacionales. | UN | 17 - ولهذا السبب لا بد أن يُعترف بالتعليم المتعدد الثقافات بلغتين، وأن يشكل جزءا لا يتجزأ من النظم التعليمية الوطنية. |
La Ley reconoce el derecho de los pueblos indígenas a la tierra y el agua que les han pertenecido tradicionalmente, así como su derecho a la diversidad cultural e identidad, a la lengua, a la salud y a la educación intercultural. | UN | ويقر هذا القانون بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والمياه التي يملكونها بحكم العرف، فضلا عن حقهم في التنوع الثقافي والهوية الثقافية وفي اللغة وفي الصحة والتعليم المتعدد الثقافات. |
El Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas consideró necesario ampliar los programas existentes de educación intercultural bilingüe con la participación de los pueblos indígenas, con el fin de que verdaderamente promuevan las lenguas y culturas indígenas | UN | وقد رأى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية أن من الضروري توسيع نطاق ما هو موجود من برامج التعليم المتعددة الثقافات والثنائية اللغة بمشاركة الشعوب الأصلية، كي تعزز هذه البرامج حقاً لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها(107). |
Esta práctica desencadenó el abandono del concepto de educación bilingüe y su sustitución por el de educación intercultural bilingüe. | UN | وقد أدت تلك الممارسات إلى التحول من مفهوم التعليم بلغتين إلى مفهوم التعليم المزدوج اللغة الذي يجمع بين أكثر من ثقافة. |
El programa de educación intercultural bilingüe, a partir de 1994 ha formado a maestros y maestras indígenas para que enseñen en sus respectivos pueblos originarios, en cualquiera de las diez lenguas que coexisten en el Ecuador. | UN | ومنذ عام 1994، وبرنامج التعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات يدرب المعلمين من جماعات السكان الأصليين على مزاولة العمل وسط جماعاتهم بأي من اللغات العشر الموجودة في وئام بإكوادور. |