El objetivo de lograr la educación universal para el año 2000 tuvo que volver a planificarse para 2015. | UN | والهدف المتمثل في تحقيق توفير التعليم للجميع في عام 2000 يتعين إعادة جدولته إلى عام 2015. |
La consecución de la educación universal es uno de los ámbitos primordiales del examen de Copenhague. | UN | ويعد تنفيذ مبدأ التعليم للجميع أحد أهم المجالات الأساسية لاستعراض مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
La solución de largo plazo más eficaz es la educación universal. | UN | ويكمن الحل الأنجع على المدى البعيد في توفير التعليم للجميع. |
Tras diez años de esfuerzos incansables, China ha hecho grandes avances en materia de educación universal. | UN | ولقد قطعت الصين شوطاً كبيراً في مجال التعليم الشامل بعد 10 سنوات من الجهود التي بذلتها بدون كلل. |
:: Hay que promover la educación universal, con utilización de un programa de estudios pertinente, aumentando la financiación, los recursos y la capacitación. | UN | :: يجب تعميم التعليم الشامل باستخدام مناهج مدرسية ذات أهمية، وذلك عبر التمويل والموارد والتدريب. |
Angola se ha comprometido firmemente a lograr la educación universal, como lo demuestra el hecho de que hemos triplicado el número de estudiantes en nuestro sistema educativo. | UN | وتلتزم أنغولا ببلوغ هدف التعليم للجميع كما يتضح ذلك من زيادة عدد الطلاب في نظامنا التعليمي ثلاثة أضعاف. |
La acción de política dirigida a reducir la incidencia del trabajo infantil es otra medida que permite avanzar hacia la consecución de la educación universal. | UN | وتُساعد إجراءات السياسات الرامية إلى تقليل عمل الأطفال في التحرك نحو تحقيق هدف توفير التعليم للجميع. |
La acción de política dirigida a reducir la incidencia del trabajo infantil es otra medida que permite avanzar hacia la consecución de la educación universal. | UN | وتُساعد إجراءات السياسات الرامية إلى تقليل عمل الأطفال في التحرك نحو تحقيق هدف توفير التعليم للجميع. |
Se han incrementado los recursos destinados a la educación como parte del esfuerzo por alcanzar la educación universal. | UN | وقد زادت المبالغ المخصصة للتعليم كجزء من جهود توفير التعليم للجميع. |
Observó que Guinea tenía la intención de asegurar la educación universal. | UN | ولاحظت أن غينيا تنوي ضمان التعليم للجميع. |
Una asociación local en Palestina ha impulsado actividades experimentales de cara a la educación universal que son sostenibles y verdaderamente incluyentes. | UN | وشكلت شراكة محلية في فلسطين تجربة رائدة في مجال توفير التعليم للجميع اتسمت بالاستدامة والشمول الحقيقي. |
A largo plazo, la solución radica en lograr el crecimiento económico sostenido y la educación universal. | UN | وأضافت أن الحل في المدى الطويل هو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتوفير التعليم للجميع. |
Los programas, presentaciones y publicaciones de la organización tienen por objeto luchar contra el VIH y fomentar la igualdad de género, a menudo mediante la promoción de la educación universal. | UN | تهدف برامج المركز وعروضه ومنشوراته إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وتعزيز المساواة بين الجنسين، وغالبا ما يكون ذلك عن طريق الدعوة إلى توفير التعليم للجميع. |
Los recursos económicos de que disponen los Estados para la educación universal influyen considerablemente en las cuestiones de idioma, religión y programas de estudios que se discuten en los capítulos 4, 5 y 6. | UN | وقضايا اللغة والدين والمنهج الدراسي التي نوقشت في الفصول ٤ و٥ و٦ تتأثر تأثرا هاما بالموارد الاقتصادية المتاحة للدول لتوفير التعليم للجميع. |
Campañas para erradicar el analfabetismo, fomentar el control de la natalidad e introducir la educación universal han dado como resultado la integración de la perspectiva de género en los planes de desarrollo y de formación profesional. | UN | وواصل حديثه قائلاً إن الحملات التي تهدف إلى معالجة الأمية وتشجيع تنظيم النسل وتطبيق نظام التعليم الشامل أدَّت في نهاية الأمر إلى إدراج المنظور الجنساني في الخطط الإنمائية والتدريب المهني. |
No escatimamos esfuerzos para lograr la educación universal y proporcionamos los recursos necesarios para que todos los niños vayan a la escuela. | UN | ونحن نفعل كل ما هو ممكن لتعميم التعليم الشامل وتوفير الموارد اللازمة لذهاب كل طفل إلى المدرسة. |
La delegación afirmó que se preveía prolongar el ciclo de educación universal y gratuita de 9 a 12 años. | UN | وأشار الوفد إلى أن هناك خططاً جارية لزيادة مدة التعليم الشامل المجاني من 9 أعوام إلى 12 عاماً. |
Esa enseñanza debe empezar por la educación universal y a lo transmitido en las escuelas han de añadirse los contenidos aportados por la familia, las organizaciones sociales y religiosas, y los medios de comunicación. | UN | ويلزم أن يبدأ تعليم قيمة التسامح بتوفير التعليم الشامل كما يلزم أن يكمل ما يتلقى في المدارس عن طريق اﻷسرة، والمنظمات الاجتماعية والدينية، ووسائط اﻹعلام. |
El logro de la educación universal para los niños y la paridad entre los géneros en la educación. | UN | :: تعميم التعليم للأطفال وتكافؤ الجنسين في التعليم؛ |
La Federación Mundial aplaude el papel de las Naciones Unidas para asegurar que la educación universal es un elemento fundamental del desarrollo. | UN | ويحيي الاتحاد دور الأمم المتحدة في ضمان تعميم التعليم باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر التنمية. |
Se despliegan grandes esfuerzos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el Objetivo referente a la educación universal. | UN | وتوجَه جهود كبيرة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف المعني بتعميم التعليم. |
Elogió los esfuerzos que se habían realizado para garantizar una educación universal y gratuita, y para promover la igualdad entre los géneros. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لتوفير التعليم المجاني للجميع وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Recomendó a la República Bolivariana de Venezuela que siguiera esforzándose por garantizar la educación universal y que proporcionara infraestructura escolar, profesores y material didáctico adecuado para asegurar una educación de calidad a los niños indígenas. | UN | وأوصى جمهورية فنزويلا البوليفارية بمواصلة جهودها لضمان التعليم للجميع وعلى توفير الهياكل المدرسية والمعلمين والمعدات التعليمية المناسبة لكفالة تعليم نوعي لأطفال السكان الأصليين. |