:: Apoyo a programas más amplios de educación y concienciación pública para hacer frente a otras cuestiones en materia de salud, como la desnutrición y otras enfermedades. | UN | :: تقديم الدعم لإعداد برامج أكثر شمولا في مجال التثقيف والتوعية العامة لمعالجة المسائل الصحية الأخرى من مثل سوء التغذية وغيرها من الأمراض؛ |
Los programas de educación y concienciación han de concebirse con gran cuidado, sobre la base de las tecnologías de saneamiento apropiadas a las distintas condiciones imperantes. | UN | وقد صُمّمت برامج التثقيف والتوعية بعناية، استنادا إلى تكنولوجيات الصرف الصحي المناسبة لتلك الظروف. |
Un código de conducta debería ser la culminación de un proceso de educación y concienciación. AMA | UN | ينبغي أن تكون مدونة قواعد السلوك النقطة النهائية من عملية التثقيف والتوعية |
d) Mayor apoyo del ACNUDH en la esfera de la educación y concienciación sobre los derechos humanos, incluso en los países | UN | (د) تعزيز الدعم الذي تقدمه المفوضية للتثقيف والتوعية في مجال حقوق الإنسان بما في ذلك على الصعيد الوطني |
El Ministerio de Educación apoya estas iniciativas por medio de los programas de su Escuela de Radio y otros programas de los departamentos de educación y concienciación. | UN | ووزارة التعليم تدعم هذه المبادرات من خلال برامج الراديو المدرسي ومن خلال برامج إدارة التعليم والتوعية. |
Preguntó que medidas se habían previsto para dar efecto a la recomendación relativa a las campañas de educación y concienciación para el público en general y los agentes del orden. | UN | وتساءل عن الخطوات المعتزم اتخاذها لتنفيذ التوصية المتعلقة بحملات تثقيف وتوعية عامة الجمهور وموظفي إنفاذ القانون. |
En Trinidad y Tabago las actividades de educación y concienciación sobre los derechos de los trabajadores incluían iniciativas destinadas a prevenir el abuso y la discriminación contra las trabajadoras migratorias. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو، شملت أنشطة التثقيف وإذكاء الوعي بحقوق العمال جهودا تهدف إلى منع إيذاء العاملات المهاجرات أو التمييز ضدهن. |
:: Realizar actividades de educación y concienciación acerca de la importancia de la seguridad cibernética. | UN | :: القيام بأنشطة التثقيف والتوعية فيما يخص أهمية الأمن الحاسوبي. |
El Comité recomienda también al Estado parte que se concentre en particular en programas de educación y concienciación que fomenten el papel y las responsabilidades del padre. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تركِّز الدولة الطرف بشكل خاص على برامج التثقيف والتوعية التي تعزِّز دور الآباء ومسؤولياتهم. |
educación y concienciación para vida sostenibles | UN | التثقيف والتوعية من أجل أساليب العيش المستدامة |
:: Fomentar la capacitación de promotores comunitarios con fines de educación y concienciación. | UN | :: تشجيع تدريب قادة المجتمعات المحلية على التثقيف والتوعية. |
En los proyectos más eficientes de eliminación de los artefactos explosivos se trabaja en estrecha asociación con los encargados de la educación y concienciación sobre el peligro de los RMEG a fin de crear una corriente de información doble. | UN | وأكثر مشاريع إبطال الذخائر المتفجرة فعالية تعمل بالترابط الوثيق مع التثقيف والتوعية بالمخاطر تيسيراً لتدفق المعلومات في اتجاهين. |
Entre otras medidas de prevención cabe mencionar el mejoramiento de la ordenación terrestre y marítima de las aguas y las actividades de educación y concienciación para influir en el comportamiento. | UN | ومن جملة ما تشمله التدابير الوقائية: تحسين إدارة النفايات على البر وفي البحر، والقيام بأنشطة التثقيف والتوعية للتأثير على السلوكيات. |
D. Preparación, divulgación y difusión de materiales, instrumentos y directrices con fines de educación y concienciación | UN | دال - وضع مواد التثقيف والتوعية ومجموعات الأدوات والمبادئ التوجيهية وترويجها ونشرها |
c) Mayor apoyo del ACNUDH en la esfera de la educación y concienciación sobre los derechos humanos, inclusive en los países | UN | (ج) تعزيز الدعم الذي تقدمه المفوضية للتثقيف والتوعية في مجال حقوق الإنسان بما في ذلك على الصعيد الوطني |
d) Mayor apoyo del ACNUDH en la esfera de la educación y concienciación sobre los derechos humanos, incluso a nivel nacional | UN | (د) تعزيز الدعم الذي تقدمه المفوضية للتثقيف والتوعية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك على الصعيد الوطني |
También hacen falta medidas preventivas, especialmente en forma de educación y concienciación. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية، ولا سيما من خلال التعليم والتوعية. |
Es menester luchar contra esos prejuicios y sus crueles consecuencias y para ello los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas gozan de una posición privilegiada para realizar campañas de educación y concienciación que contrarresten ese tipo de discriminación. | UN | ويجب مكافحة هذا التحيز وآثاره القاسية، ووكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها تحتل موقعا فريدا لتنظيم حملات تثقيف وتوعية لمكافحة هذا التمييز. |
C. educación y concienciación sobre los derechos humanos 20 - 21 8 | UN | جيم - التثقيف وإذكاء الوعي في مجال حقوق الإنسان 20-21 9 |
educación y concienciación | UN | زيادة التعليم وإزكاء الوعي |
14. Además hay un diario de los trabajadores que se distribuye en las provincias y los sindicatos presentan programas de educación y concienciación de los trabajadores en la radio y en la televisión. | UN | 14- يضاف إلى ذلك وجود صحيفة عمالية توزع في المحافظات. كما تقدم هذه التنظيمات النقابية زوايا عمالية تثقيفية وتوعوية في الإذاعة والتلفزيون. |
No deben subestimarse las posibilidades de educación y concienciación intercultural que puede generar el proceso. | UN | وينبغي عدم التقليل من شأن قدرة هذه العملية على التثقيف واستثارة الوعي بين الثقافات المختلفة. |
Varias organizaciones científicas están promoviendo nacional e internacionalmente las actividades de educación y concienciación. | UN | كما بذل عدد من المنظمات العلمية، على الصعيدين الوطني والدولي، جهوداً لتشجيع زيادة التثقيف وجهود التوعية. |
También se han emprendido acciones eficaces de carácter preventivo poco onerosas y con participación de la comunidad y se han instituido programas de cuidado, apoyo, educación y concienciación de los niños de familias afectadas. | UN | كما تم أيضا وضع استجابات فعلية وتشاركية ومنخفضة التكلفة ومجتمعية القاعدة للوقاية والرعاية والدعم فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويجري الاضطلاع ببرامج لتثقيف وتوعية أطفال الأسر المصابة. |
a) Realicen campañas de educación y concienciación sobre el valor de las niñas, el desarrollo fetal y la investigación sobre el daño del aborto legal para el cuerpo, la mente y el alma de la mujer; | UN | (أ) تنظيم حملات تثقيفية وحملات توعية بشأن قيمة الطفلة ونماء الجنين وإجراء البحوث بشأن الضرر الناجم عن الإجهاض القانوني على جسم المرأة ونفسيتها وروحها؛ |
Las campañas de información, educación y concienciación se destinan asimismo de manera específica a los hombres, especialmente en el lugar de trabajo. | UN | وتستهدف أيضاً أعمال الإعلام والتعليم والتوعية بصورة معينة الرجال بالخصوص في أماكن عملهم. |
3. Exhorta también a los Estados a adoptar medidas efectivas para eliminar todo tipo de discriminación contra las personas con albinismo y a agilizar las actividades de educación y concienciación de la opinión pública; | UN | 3- يهيب بالدول أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على أي نوع من أنواع التمييز ضد الأشخاص المصابين بالمهق والإسراع في أنشطة التثقيف وتوعية الجمهور؛ |
La Conferencia de las Partes destacó nuevamente la función crítica de las actividades de extensión y comunicación, educación y concienciación pública, en apoyo de la consecución de la meta de la diversidad biológica para 2010. | UN | 19 - وأكد مؤتمر الأطراف من جديد الدور الحيوي لتوسيع نطاق تغطية الخدمات والاتصالات والتثقيف وتوعية الجمهور في دعم تحقيق الإنجاز المستهدف في مجال التنوع البيولوجي لعام 2010. |