Él era especialmente aficionado... a los cuentos educacionales que me contó... para ayudarme a recordar lo que había aprendido. | Open Subtitles | وكان يحب،على وجه الخصوص، قصص الأطفال التعليمية التي كان يرويها لي ليساعدني على تذكر ما تعلمته |
Los resultados de este estudio se aplicarán a la elaboración de programas educacionales que satisfagan las necesidades de las mujeres de las regiones y zonas rurales. | UN | وسيتم استخدام نتائج هذه الدراسة في تطوير البرامج التعليمية التي تلبي احتياجات المرأة في المناطق الريفية والإقليمية. |
Por otro, se deberían promover y fortalecer las políticas educacionales que permitieran emplear esos nuevos métodos de enseñanza y aprendizaje. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي تعزيز وتدعيم السياسات التعليمية التي تتيح تطبيق هذه الأشكال الجديدة للتدريس والتعلم. |
Los suministros educacionales que necesitamos incluyen libros, mesas, sillas, camas. | Open Subtitles | ،التجهيزات التعليمية التي تلزمنا تتضمّن الكتب مناضد، كراسي، أسرّة |
Además de las instituciones educacionales que proporciona el Gobierno existen seis escuelas primarias y cinco secundarias pequeñas mantenidas por iglesias reconocidas. | UN | ٥٨ - وباﻹضافة إلى مؤسسات التعليم التي توفرها الحكومة، هناك ست مدارس ابتدائية وخمس مدارس ثانوية صغيرة ترعاها الكنائس المعترف بها. |
Se han analizado las diferencias según el género y se han desarrollado políticas educacionales que eliminarían la discriminación y mejorarían la calidad de la educación de las mujeres. | UN | وقد تم تحليل الفروق بين الجنسين ووضع السياسات التعليمية التي تقضي على التحيز وتعزز المساواة في التعليم بين الرجال والنساء. |
Recomienda también la vigilancia de la educación sobre derechos humanos y de los estudios sobre género con respecto al número de instituciones educacionales que ofrecen tales programas, y de los efectos obtenidos. | UN | كما توصي برصد تعليم حقوق الإنسان وكذا القيام بدراسات جنسانية فيما يتعلق بعدد المؤسسات التعليمية التي تقدم مثل هذا التعليم، وأثر مثل هذا التعليم. |
Recomienda también la vigilancia de la educación sobre derechos humanos y de los estudios sobre género con respecto al número de instituciones educacionales que ofrecen tales programas, y de los efectos obtenidos. | UN | كما توصي برصد تعليم حقوق الإنسان وكذا القيام بدراسات جنسانية فيما يتعلق بعدد المؤسسات التعليمية التي تقدم مثل هذا التعليم، وأثر مثل هذا التعليم. |
- un procedimiento para la " acreditación de la experiencia profesional " en los sistemas educacionales que se ha establecido a título experimental. | UN | * إجراء ل " اعتماد الخبرة المهنية " في النظم التعليمية التي تم إنشاؤها على أساس تجريبي. |
Los institutos religiosos figuran entre los establecimientos educacionales que ayudan a lograr los objetivos educacionales para el individuo y la sociedad. Dichos objetivos se dirigen a suministrar a las jóvenes generaciones una educación islámica mediante la cual lleguen a conocer, comprender y aplicar su religión. | UN | المعاهد الدينية من المؤسسات التعليمية التي تساعد على تحقيق الأهداف التربوية للفرد والمجتمع والتي تعتمد على تنشئة الأجيال تنشئة إسلامية تمكِّنهم من معرفة دينهم الحنيف وحسن فهمه وتطبيقه. |
La Subcomisión expresó su reconocimiento a las instituciones educacionales que habían suministrado información sobre sus programas y alentó a esas y otras instituciones educacionales a que siguieran proporcionando información de ese tipo. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها للمؤسسات التعليمية التي قدمت معلومات عن برامجها، وشجعتها وغيرها من المؤسسات التعليمية على مواصلة تقديم تلك المعلومات. |
Ese programa de estudios es el punto de referencia para las medidas educacionales que se adoptarán en todas las academias de policía del país, con arreglo al Plan Nacional de Seguridad Pública. | UN | ويشكل إطار المنهج الدراسي نقطة مرجعية للإجراءات التعليمية التي يجب اتخاذها في جميع أكاديميات الشرطة في البلد، وفقا للخطة الوطنية للأمن العام. |
241. La Comisión tomó conocimiento de las oportunidades educacionales que proporcionaban las universidades de algunos países, incluidas oportunidades de formación práctica para universitarios y graduados en ciencias e ingeniería espaciales. | UN | 241- كما نوّهت اللجنة بالفرص التعليمية التي يتيحها عدد من الجامعات الوطنية، بما في ذلك فرص التدريب العملي لطلاب وخرّيجي الجامعات في مجال العلوم والهندسة الفضائية. |
La falta de maestros y de materiales escolares y la necesidad de reacondicionar las oficinas educacionales que habían sido saqueadas eran otros tantos problemas. | UN | وهناك تحديات أخرى منها الافتقار إلى المدرسين، والحاجة إلى المواد المدرسية، وكذلك ضرورة ترميم المكاتب التعليمية التي تعرضت للنهب. |
Los observadores de Austria y Suiza admitieron que las políticas educacionales que favorecían la integración cultural -por oposición a la asimilación cultural- permitían que se respetase la identidad de las minorías y debían promoverse, para contribuir así no sólo al enriquecimiento social y cultural del país sino también a su estabilidad. | UN | ووافق مراقبا سويسرا والنمسا على القول بأن السياسات التعليمية التي تشجع الاندماج الثقافي بوصفه شيئاً مختلفاً عن الذوبان الثقافي هي سياسات تتيح احترام هوية اﻷقلية وينبغي تشجيعها مما يسهم ليس فقط في اﻹخصاب الاجتماعي والثقافي للبلد المعني بل أيضاً في استقراره. |
También se mencionó el hecho de que la UNESCO reconocía el valor y el contenido de la educación multicultural para promover la comprensión y fomentaba las políticas educacionales que garantizaban la participación efectiva en la sociedad de las personas pertenecientes a minorías, haciendo especial hincapié en el acceso de las minorías a la educación. | UN | كما ذكر أن اليونسكو تؤيد قيمة وفحوى التعليم القائم على التعدد الثقافي لتعزيز التفاهم، وهي تشجع السياسات التعليمية التي تكفل مشاركة اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات مشاركة فعالة في المجتمع، مع التركيز بوجه خاص على فرص اﻷقليات في الوصول إلى التعليم. |
La Comisión llegó a la conclusión de que, siempre que la institución que proporcionase el internado estuviese certificada por la institución educacional, los gastos de enseñanza e internado debían considerarse admisibles, como en el caso de las instituciones educacionales que cobraban tanto la enseñanza como el internado. | UN | وخلصت اللجنة الى أنه ينبغي طالما اعترفت المؤسسة التعليمية بالمؤسسة التي توفر اﻹقامة الداخلية، اعتبار تكاليف التعليم واﻹقامة الداخلية تكاليف مسموح بها كما هو الحال بالنسبة للمؤسسات التعليمية التي تقدم قسائم بكل من رسوم التعليم واﻹقامة الداخلية. |
En los ciclos primario y secundario, la mayoría de los indicadores educacionales que reflejan el acceso a la educación y su calidad respecto de los varones no difieren en demasía de los correspondientes a las muchachas, tanto en las zonas rurales como en las urbanas. | UN | وفي المرحلتين الابتدائية والثانوية، لا تختلف معظم المؤشرات التعليمية التي تعكس الحصول على التعليم ونوعيته بالنسبة للبنين، اختلافا كبيرا عنها بالنسبة للبنات في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء. |
En cuanto a la elevada tasa de analfabetismo entre las mujeres rurales, pregunta si se ha considerado la posibilidad de elaborar un formato nuevo para los programas y campañas educacionales que sea más compatible con la situación de esas mujeres, y con las limitaciones de tiempo que se derivan de sus onerosas obligaciones domésticas. | UN | وفيما يتعلق بارتفاع معدل الأمية بين النساء الريفيات، سألت ما إذا كانت هناك أية فكرة لتطوير شكل جديد للبرامج والحملات التعليمية التي تناسب على نحو أفضل أوضاع أولئك النسوة وضيق الوقت لديهن بسبب أعبائهن المنزلية الثقيلة. |
240. La Comisión tomó conocimiento de las oportunidades educacionales que proporcionaban las universidades de algunos países, incluidas oportunidades de formación práctica para universitarios y graduados en ciencias e ingeniería espaciales. | UN | 240- ولاحظت اللجنة الفرص التعليمية التي توفرها بعض الجامعات الوطنية، بما في ذلك فرص التدريب العملي لطلاب وخريجي الجامعات في مجال العلوم والهندسة الفضائية. |
Además de las instituciones educacionales que proporciona el Gobierno existen seis escuelas primarias y cinco secundarias pequeñas mantenidas por iglesias reconocidas. | UN | ٩٦ - وباﻹضافة إلى مؤسسات التعليم التي توفرها الحكومة، هناك ست مدارس ابتدائية وخمس مدارس ثانوية صغيرة ترعاها الكنائس المعترف بها. |