Las actividades de sensibilización en los países sembrados de minas pretenden educar a la sociedad civil y lograr que participe activamente en esas actividades. | UN | ٢٨ - وتسعى أنشطة التوعية بخطر اﻷلغام في البلدان الملوثة باﻷلغام إلى تثقيف المجتمع المدني وإشراكه في العملية على السواء. |
No obstante, para lograr la abolición de la poligamia será preciso educar a la sociedad en cuanto a los aspectos nocivos de esta práctica. | UN | ومع هذا، فإن الاضطلاع بواجب إلغاء الزواج باثنتين يتطلب تثقيف المجتمع بشأن مساوئ هذه الممارسة. |
Se debe educar a la sociedad, comenzando por los padres, de manera que en la educación de sus hijos sea posible instilarles el principio de la igualdad de género. | UN | □ وجوب تثقيف المجتمع بدءا بالآباء والأمهات أنفسهم حتى يتمكنوا من تنشئة أطفالهم على مبـدأ المساواة بين الجنسين. |
educar a la sociedad civil acerca de la importancia de la educación de las niñas; | UN | تثقيف المجتمع المدني لتعريفه أهمية تعليم الفتيات؛ |
El Estado parte debe también educar a la sociedad sobre la incidencia de la violencia basada en el género, en particular la violencia doméstica, y mejorar la coordinación entre los órganos responsables de prevenir y castigar la violencia doméstica, para velar por que dichos actos sean investigados y sus autores juzgados y, en caso de ser condenados, castigados mediante sanciones adecuadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تثقف المجتمع بشأن انتشار العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، وأن تحسن مستوى التنسيق بين الهيئات المسؤولة عن العنف العائلي والمعاقبة عليه، وذلك بهدف ضمان التحقيق في هذه الأفعال، ومحاكمة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بحقهم في حال إدانتهم. |
67. El Ministerio de Juventud y Deportes también ha organizado numerosas reuniones, foros y seminarios para concienciar y educar a la sociedad acerca de la Convención sobre los Derechos del Niño y movilizar a la opinión pública en torno a la importancia de reconocer a los niños todos sus derechos. | UN | 67- قامت أيضاً وزارة الشباب والرياضة بعقد الكثير من الاجتماعات والندوات والورش على توعية وتثقيف المجتمع باتفاقية حقوق الطفل وحشد الرأي العام حول أهمية أن ينال الطفل كامل حقوقه. |
educar a la sociedad sobre el acceso a la justicia y los cauces para reclamar que se respeten los derechos de las personas; | UN | تثقيف المجتمع بشأن إمكانية الحصول على حقوقه وسبل الدفاع عنها؛ |
:: educar a la sociedad para aceptar y manejar la diversidad y prevenir el surgimiento de extremismos y prejuicios mediante actividades realizadas en el plano comunitario, nacional y regional; | UN | :: تثقيف المجتمع لقبول التنوع والتعاطي معه، ومنع ظهور التطرف والتحامل من خلال تنفيذ أنشطة على المستويات الشعبية والوطنية والإقليمية؛ |
Además, se hará un especial esfuerzo por educar a la sociedad civil sobre el proceso de aplicación y hacerla participar en él, a fin de sentar las bases de una democracia constitucional. | UN | يضاف إلى ذلك أنه يتوقع أن تتركز الجهود على تثقيف المجتمع العراقي وإشراكه في عملية التنفيذ، بهدف وضع أسس الديمقراطية الدستورية. |
Todas se basan en los instrumentos de derechos humanos no sólo para educar a la sociedad civil sino también para constituir movimientos de masa de mujeres y hombres resueltos a hacer disminuir la tolerancia y la prevalencia de la violencia contra la mujer. | UN | ولا تستند هذه الجهات إلى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان بغية تثقيف المجتمع المدني فحسب، بل أيضاً من أجل بناء حركات جماهيرية تضم النساء والرجال الملتزمين بالحد من التسامح مع العنف ضد المرأة وانتشاره. |
El Estado tiene el deber de hacer inversiones considerables en educar a la sociedad acerca de la necesidad de reconocer esas pautas de discriminación y de introducir reformas, creando así una nueva cultura de los derechos humanos. | UN | فيقع على عاتق الدولة واجب الاستثمار المكثف في تثقيف المجتمع بشأن الحاجة إلى الاعتراف بتلك الأنماط من التمييز وإصلاحها، وبذا تخلق ثقافة جديدة من حقوق الإنسان. |
Es de importancia vital educar a la sociedad en la tolerancia, la compasión y el respeto de todas las personas sin discriminación por motivos de origen étnico, raza, género, edad, creencias religiosas o capacidades. | UN | ومن الأهمية بمكان تثقيف المجتمع في مجال التسامح والتعاطف والاحترام لجميع الناس دون تمييز على أساس الأصل الإثني أو العِرق أو نوع الجنس أو السِن أو الانتماء الديني أو القدرات. |
La Sra. Hayden reiteró que educar a la sociedad sobre el problema de la corrupción con medios oficiales y oficiosos era una forma de promover los derechos humanos fortaleciendo el sistema de lucha contra la corrupción. | UN | وأكدت السيدة هايدن من جديد أن تثقيف المجتمع بخصوص مشكلة الفساد بطرق رسمية وغير رسمية يتيح سبيلاً إلى تعزيز حقوق الإنسان عن طريق تدعيم نظام مكافحة الفساد. |
6. educar a la sociedad civil y sensibilizar a la opinión pública, por ejemplo a través de los medios de comunicación, sobre el fenómeno de la violencia contra la mujer y la violencia racial, en particular actos violentos contra migrantes y refugiados de países subsaharianos, y la necesidad de combatirlo; | UN | 6- تثقيف المجتمع المدني وزيادة مستوى الوعي بما في ذلك من خلال وسائل الإعلام عن ظاهرة العنف ضد المرأة والعنف القائم على العنصرية، ولا سيما أفعال العنف ضد المهاجرين واللاجئين من بلدان جنوب الصحراء، والحاجة إلى مكافحتها؛ |
:: Devadasi - Para erradicar el sistema que ha estado vigente durante generaciones, el primer paso es educar a la sociedad contra esta crueldad. | UN | :: الديفاداسي (تكريس فتيات للخدمة في المعابد مدى الحياة) - سعيا وراء استئصال هذه الممارسة المتوارثة عبر الأجيال، تتمثل الخطوة الأولى نحو القضاء عليها في تثقيف المجتمع بكيفية مكافحة هذه الآفة. |
El Estado parte debe también educar a la sociedad sobre la incidencia de la violencia basada en el género, en particular la violencia doméstica, y mejorar la coordinación entre los órganos responsables de prevenir y castigar la violencia doméstica, para velar por que dichos actos sean investigados y sus autores juzgados y, en caso de ser condenados, castigados mediante sanciones adecuadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تثقف المجتمع بشأن انتشار العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، وأن تحسن مستوى التنسيق بين الهيئات المسؤولة عن منع العنف المنزلي والمعاقبة عليه، وذلك بهدف ضمان التحقيق في هذه الأفعال، ومحاكمة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بحقهم في حال إدانتهم. |
e) organización de seminarios destinados a representantes de los medios de comunicación a fin de sensibilizarlos acerca de la importancia de difundir una información conforme a los principios de tolerancia y no discriminación en materia de religión y convicciones, y a fin de educar a la sociedad y formar a la opinión pública en consonancia con estos principios. | UN | )ﻫ( تنظيم حلقات تدارس لممثلي وسائط اﻹعلام لتوعيتهم بأهمية نشر معلومات منسجمة مع مبادئ التسامح وعدم التمييز في مجال الدين والمعتقد، وتثقيف المجتمع وتكوين الرأي العام وفقاً لهذه المبادئ. |