ويكيبيديا

    "educativas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعليمية على
        
    • التعليم على
        
    • التعليمية أمام
        
    • التعليمية ونظامها التعليمي في
        
    • للتعليم أمام
        
    Ayudar a las instituciones educativas a modernizar sus instalaciones docentes, técnicas y científicas, e incrementar su número, y a elaborar sistemas de educación avanzados. UN مساعدة المؤسسات التعليمية على تحديث منشآتها التعليمية والتقنية والعلمية وزيادة عددها واستنباط نظم تعليم متقدمة.
    La educación de los padres puede mejorar sus funciones como primeros educadores de sus hijos, lo que debería continuar siendo una parte importante de las intervenciones educativas a nivel comunitario. UN وتثقيف الأبوين يحسّن دورهما كأول المربين لأطفالهم، وينبغي أن يظل جزءا هاما من التدخلات التعليمية على الصعيد القطري.
    :: Destinando fondos presupuestarios a ayudar a las instituciones educativas a aumentar su capacidad. UN :: مساعدة في الميزانية لمساعدة المؤسسات التعليمية على توسيع نطاق قدراتها.
    En especial, la igualdad de oportunidades educativas a nivel mundial abriría las puertas a nuevas y más esperanzadas generaciones. UN وعلى وجه التحديد، فإن المساواة في فرص التعليم على مستوى العالم تفتح أبوابا جديدة لأجيال جديدة وأكثر ثقة.
    En su contexto, se proyecta aumentar el acceso de todos a las oportunidades educativas a los distintos niveles del sistema. UN ويرمي إلى زيادة حصول كل فرد على فرص التعليم على جميع مستويات النظام.
    Varios programas de becas, como el que existe para el grado 5, abren las instituciones educativas a los niños prometedores procedentes de todas las clases sociales. UN وتفتح الخطط المختلفة لتقديم منح دراسية، من قبيل تلك التي تقدم للتلاميذ في الصف الخامس، أبواب المرافق التعليمية أمام الأطفال الواعدين من جميع الطبقات الاجتماعية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que refuerce sus sistemas y sus políticas educativas a fin de reducir las disparidades entre los sexos y entre las distintas zonas geográficas y de establecer programas de retención y de formación profesional para jóvenes que hayan abandonado la escuela. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سياساتها التعليمية ونظامها التعليمي في سبيل الحدّ من الفوارق القائمة على نوع الجنس والفوارق الجغرافية، وإنشاء برامج لاستبقاء الطلبة في الدراسة وتوفير التدريب المهني للطلبة التاركين للدراسة.
    También alienta al Estado Parte a que facilite mayores oportunidades educativas a las niñas musulmanas a fin de desalentar los matrimonios prematuros. UN واللجنة تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتيح فرصا متزايدة للتعليم أمام الفتيات المسلمات للحد من الزيجات المبكرة.
    Los indicadores propuestos ofrecieron importante información sobre la situación del desarrollo de los jóvenes y las oportunidades educativas a escala nacional. UN وقدمت المؤشرات المختارة آراءً هامة بخصوص حالة تنمية الشباب والفرص التعليمية على الصعيد القطري.
    Las medidas para asistir a las familias de madres o padres solos incluyeron: tutoría, capacitación sobre liderazgo y aplicación de estrategias prácticas para el intercambio de información, y un mejor aprovechamiento de las oportunidades educativas a nivel local. UN وشملت التدابير لمساعدة هذه الأسر ما يلي: التوجيه، والتدريب على تولي القيادة ووضع استراتيجيات عملية لتبادل المعلومات وزيادة الاستفادة من العمل والفرص التعليمية على المستوى المحلي.
    Debería alentarse a los medios de comunicación y a las instituciones educativas a desempeñar un papel crítico en la promoción del reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres en todas las esferas de la vida, incluidas las tareas del hogar y el mercado de trabajo. UN وينبغي تشجيع وسائل الإعلام والمؤسسات التعليمية على الاضطلاع بدور جوهري في تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك على صعيد الأسرة المعيشية وسوق العمل.
    El Relator Especial insta a la comunidad internacional a replantearse, de manera crítica, las propuestas educativas a todos los niveles de actuación. UN 64 - ويدعو المقرر الخاص المجتمع الدولي لإعادة النظر، بشكل نقدي، في المقترحات التعليمية على جميع مستويات العمل.
    A su vez, el Plan establece la obligación de que todas las unidades educativas a nivel nacional incorporen en sus políticas y en la actividad académica esta problemática, sobre la base del respeto de los derechos de las niñas, niños y adolescentes. UN كما تجبر الخطة جميع الوحدات التعليمية على الصعيد الوطني على إدراج هذه المسألة في سياساتها وأنشطتها الأكاديمية، على أساس احترام قوانين الأطفال والمراهقين.
    Fomento de la productividad local, la cohesión social y las oportunidades educativas a nivel local como elementos clave para la erradicación de la pobreza y el trabajo decente para todos UN النهوض بالإنتاجية المحلية وتعزيز التلاحم الاجتماعي والفرص التعليمية على الصعيد المحلي كمفاتيح للقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل اللائق للجميع
    La Relatora Especial opina también que para que el espíritu de esos principios se asiente en el pensar y el sentir del pueblo es preciso llevar a cabo campañas de sensibilización de la opinión pública Habría que incluir en los programas de estudios de las escuelas e instituciones educativas a todos los niveles la sensibilización y la educación en derechos humanos. UN وتعتقد المقررة الخاصة أيضاً أنه بغية بث روح هذه المبادئ في قلوب الناس وعقولهم، سيتطلب الأمر القيام بحملة لرفع مستوى الوعي في صفوف عامة الناس. وإنه ينبغي إدراج تعليم حقوق الإنسان وتعميم الوعي بها في المناهج الدراسية للمدارس والمؤسسات التعليمية على كافة المستويات.
    La organización fomenta el establecimiento de redes humanitarias, científicas y tecnológicas, máxime en la esfera de la enseñanza superior, para ayudar a las instituciones educativas a modernizar sus instalaciones docentes, técnicas y científicas, e incrementar su número, y a elaborar sistemas de educación avanzados. UN وتدعم المنظمة شبكات الاتصال في المجالات الإنسانية والعلمية والتكنولوجية، وخاصة في مجال التعليم العالي، من أجل مساعدة المؤسسات التعليمية على تحديث منشآتها التعليمية والتقنية والعلمية وزيادة عددها وعلى استحداث نظم تعليم متقدمة.
    113. El Gobierno neerlandés apoya a la alianza a favor de la educación cívica, a través de la cual los investigadores, los encargados de elaborar planes de estudios, las escuelas y la Inspección Escolar ayudan a las instituciones educativas a ofrecer programas en los que se trate el tema de la identidad. UN 113- وتدعم الحكومة الهولندية هيئات تحالف مدارس التربية على المواطنة التي يقوم عبرها الباحثون وواضعو المناهج الدراسية والمدارس والمفتشية بمساعدة المؤسسات التعليمية على تقديم برامج تهم الهوية.
    La modificación de las estrategias educativas a nivel mundial y nacional en el cambio de milenio ha determinado nuevos ámbitos para la integración de los derechos humanos. UN والتغييرات التي طرأت على استراتيجيات التعليم على الصعيدين العالمي والمحلي عند مطلع الألفية قد فتحت مجالاً أوسع أمام دمج حقوق الإنسان.
    Una buena comprensión de las cuestiones relativas a la identidad cultural y religiosa ayudará a los gobiernos y a las autoridades educativas a adoptar medidas más apropiadas en ese ámbito. UN والفهم العميق للقضايا المتعلقة بالهوية الثقافية والدينية سيساعد الحكومات والسلطات المسؤولة عن التعليم على وضع إجراءات تعليمية أفضل.
    Estos códigos han sido instaurados en las entidades educativas a nivel nacional, con la participación de la comunidad educativa, en ellos se insta a denunciar casos de vulneración de derechos, como el derecho a la vida, integridad personal y a la dignidad. UN ونُفذت هذه المدونات في كيانات التعليم على الصعيد الوطني، بمشاركة هيئة التعليم، وهي تحث على الإبلاغ عن حالات انتهاك الحقوق، كالحق في الحياة والسلامة الشخصية والكرامة، بتكلفة بلغت 446 54 دولاراً.
    Muchas de las campañas lanzadas durante el último decenio para reducir la brecha entre los géneros en la educación se han traducido en iniciativas comunitarias que proporcionan igualdad de oportunidades educativas a muchas niñas desfavorecidas. UN وقد أدت الحملات الكثيرة التي أطلقت خلال العقد الماضي لسد الثغرة بين الجنسين في التعليم إلى مبادرات شعبية وفّرت فرصاً التعليم على قدم المساواة لكثير من الفتيات المحرومات.
    Varios programas de becas, como el que existe para el grado 5, abren las instituciones educativas a los niños prometedores procedentes de todas las clases sociales. UN وتفتح الخطط المختلفة لتقديم منح دراسية، من قبيل تلك التي تقدم للتلاميذ في الصف الخامس، أبواب المرافق التعليمية أمام الأطفال الواعدين من جميع الطبقات الاجتماعية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que refuerce sus sistemas y sus políticas educativas a fin de reducir las disparidades entre los sexos y entre las distintas zonas geográficas y de establecer programas de retención y de formación profesional para jóvenes que hayan abandonado la escuela. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سياساتها التعليمية ونظامها التعليمي في سبيل الحدّ من الفوارق القائمة على نوع الجنس والفوارق الجغرافية، وإنشاء برامج لاستبقاء الطلبة في الدراسة وتوفير التدريب المهني للطلبة التاركين للدراسة.
    También alienta al Estado Parte a que facilite mayores oportunidades educativas a las niñas musulmanas a fin de desalentar los matrimonios prematuros. UN واللجنة تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتيح فرصا متزايدة للتعليم أمام الفتيات المسلمات للحد من الزيجات المبكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد