En las iniciativas educativas que se gestan en el país es impostergable incorporar efectivamente el enfoque de interculturalidad en todos los niveles. | UN | 413 - وليس من الممكن إدماج منظور التعدد الثقافي على جميع المستويات، في المبادرات التعليمية التي تجري في البلد. |
El Relator Especial insta, por consiguiente, a que se intensifique su difusión y uso como base de las actividades educativas que forman parte de cada respuesta humanitaria. | UN | وبالتالي يحث المقرر الخاص على زيادة توزيعها واستخدامها كأساس للأنشطة التعليمية التي تشكل جزءا من أية استجابة إنسانية. |
:: Implementación de reformas educativas que garanticen la inclusión del enfoque de género en las capacitaciones al personal jurisdiccional a nivel nacional. | UN | :: تنفيذ الإصلاحات التعليمية التي تكفل إدراج النهج الجنساني في تدريب الموظفين القضائيين على الصعيد الوطني. |
Los estudiantes deben familiarizarse con opciones educativas que no habrían escogido para sí mismos. | UN | ويجب على الطلاب الإلمام بأنواع التعليم التي لم يكونوا ليختارونها لأنفسهم. |
El Centro realiza investigaciones, idea políticas públicas y apoya actividades educativas que promueven el bienestar de los seres humanos y del medio ambiente. | UN | ويجري المركز بحوثا، ويحدد سياسات عامة، ويدعم الأنشطة التثقيفية التي تنهض برفاهية البشر وسلامة البيئة. |
Además realiza el diseño y edición de materiales didácticos que apoyen las acciones educativas que realiza la Coordinación General. | UN | كما تقوم هيئة التنسيق بتصميم وإنتاج مواد بيداغوجية تدعم الأنشطة التربوية التي تقوم بها هيئة التنسيق العام. |
Ésta define los derechos y obligaciones de los estudiantes, padres e instituciones educativas que participan en el ámbito educativo. | UN | إنه يُعَرِّف حقوق والتزامات الطلاب والوالدين والمؤسسات التعليمية التي لها مصلحة في مجال التعليم. |
La calidad de la educación supone una diversidad de respuestas educativas que pueden adaptarse de forma que atiendan a las necesidades de cada alumno. | UN | ونوعية التعليم تنطوي على مجموعة من الإجراءات التعليمية التي يمكن مواءمتها كي تكون ملائمة لظروف كل طالب. |
La Fundación también supervisa las instituciones educativas que proporcionan oportunidades de enseñanza primaria y secundaria a miles de estudiantes en el Iraq. | UN | هذا بالإضافة إلى المؤسسات التعليمية التي تشرف عليها المؤسسة والتي توفر فرص التعليم الابتدائي والثانوي لآلاف الطلبة في العراق. |
* Instituciones educativas que trabajan en el campo de los estudios de la educación en los Estados árabes | UN | المؤسسات التعليمية التي تعمل في مجال الدراسات التربوية في الدول العربية. |
Pretendió ofrecer una opción diferente las estrategias educativas que se ejecutan bajo una concepción negativa, parcial y centrada en un contenido de carácter más informativo de la sexualidad. | UN | ويعمل البرنامج على إتاحة خيار مختلف عن الاستراتيجيات التعليمية التي تنفذ انطلاقا من مفهوم سلبي ومتحيز يدور حول مضمون عن الحياة الجنسية يغلب عليه الطابع الإخباري. |
También lo exhorta a que promueva la celebración de diálogos públicos sobre las opciones educativas que escogen las niñas y las mujeres y las oportunidades que se les ofrecen posteriormente en el mercado laboral. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على تشجيع إقامة حوارات عامة بشأن الخيارات التعليمية التي تنحو إليها الفتيات والنساء والفرص التي ستتاح لهن في سوق العمل فيما بعد. |
Insta al Estado Parte a que siga alentando la diversificación de las posibilidades de estudio de los niños y las niñas, y le exhorta a que aliente un diálogo público sobre las decisiones educativas que toman las niñas y las mujeres y sus consiguientes oportunidades en el mercado laboral. | UN | وتهيب بالدولة الطرف أن تشجع على إدخال مزيد من التنويع في الخيارات التعليمية المتاحة للفتيان والفتيات، وتحث الدولة الطرف على التشجيع على فتح حوار عام بشأن الخيارات التعليمية التي تعتمدها الفتيات والنساء وما يترتب عليها لاحقا من فرص وحظوظ في سوق العمل. |
Asimismo, le insta a fomentar un diálogo público sobre las opciones educativas que toman las niñas y las mujeres, y sus oportunidades y posibilidades posteriores en el mercado laboral. | UN | كما تحث الدولة الطرف على التشجيع على فتح حوار عام بشأن الخيارات التعليمية التي تتبناها الفتيات والنساء وبشأن فرصهن وحظوظهن لاحقا في سوق العمل. |
Insta al Estado Parte a que siga alentando la diversificación de las posibilidades de estudio de los niños y las niñas, y le exhorta a que aliente un diálogo público sobre las decisiones educativas que toman las niñas y las mujeres y sus consiguientes oportunidades en el mercado laboral. | UN | وتهيب بالدولة الطرف أن تشجع على إدخال مزيد من التنويع في الخيارات التعليمية المتاحة للفتيان والفتيات، وتحث الدولة الطرف على التشجيع على فتح حوار عام بشأن الخيارات التعليمية التي تعتمدها الفتيات والنساء وما يترتب عليها لاحقا من فرص وحظوظ في سوق العمل. |
También lo exhorta a que promueva la celebración de diálogos públicos sobre las opciones educativas que escogen las niñas y las mujeres y las oportunidades que se les ofrecen posteriormente en el mercado laboral. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على تشجيع إقامة حوارات عامة بشأن الخيارات التعليمية التي تنحو إليها الفتيات والنساء والفرص التي ستتاح لهن في سوق العمل فيما بعد. |
Asimismo, le insta a fomentar un diálogo público sobre las opciones educativas que toman las niñas y las mujeres, y sus oportunidades y posibilidades posteriores en el mercado laboral. | UN | كما تحث الدولة الطرف على التشجيع على فتح حوار عام بشأن الخيارات التعليمية التي تتبناها الفتيات والنساء وبشأن فرصهن وحظوظهن لاحقا في سوق العمل. |
Se mejoraron de forma importante la calidad de los instrumentos y equipos de enseñanza, de los libros y de los materiales de consulta, lo que transformó las instalaciones educativas, que anteriormente estaban muy atrasadas. | UN | وأُدخلت تحسينات كبيرة على نوعية وسائل ومعدات التعليم والكتب والمواد المرجعية، مما أدى إلى إصلاح مرافق التعليم التي كانت متخلفة في السابق. |
Esto conlleva una nueva concepción de las estrategias educativas, que deberían dar cabida a las normas mínimas universales en materia de derechos humanos relativas a los sujetos clave de los derechos: los estudiantes, sus padres y sus profesores. | UN | ويقتضي هذا تصميما مغايرا لاستراتيجيات التعليم التي ينبغي أن تسع الحد الأدنى من معايير حقوق الإنسان العالمية ذات الصلة بمواضيع الحقوق الأساسية: المتعلمون وآباؤهم ومدرسوهم. |
En cumplimiento de los artículos 10, 12, 13 y 14 de la Convención, el Comité agradecería recibir información sobre todas las medidas educativas que el Gobierno yugoslavo tiene la intención de emprender para prevenir la tortura y la violación del artículo 16 de la Convención. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن سائر الجهود التثقيفية التي تنوي الحكومة اليوغوسلافية بذلها بهدف منع التعذيب واﻹخلال بالمادة ١٦ من الاتفاقية، وذلك عملا بالمواد ١٠ و ١٢ و ١٣ و ١٤ من الاتفاقية. |
12. A continuación se enumeran las iniciativas educativas que se pueden adoptar en el caso de delincuentes juveniles: | UN | ٢١- وفيما يلي التدابير التربوية التي تصدر على اﻷحداث المنحرفين: |
Se organizan actividades educativas que son impartidas por los mejores profesores del Principado según el nivel escolar de los interesados. | UN | ويقوم أفضل المدرسين في الإمارة بأنشطة تربوية لفائدة الأحداث حسب مستواهم الدراسي. |