Este impedimento es aplicable a todos los establecimientos educativos o cualquier otra entidad que ofrezca servicios de orientación o formación profesional. | UN | وهذه العقبة تنطبق على جميع المؤسسات التعليمية أو أي كيان آخر يضع أحكاما تتعلق بالتدريب أو الإرشاد المهني. |
¿Se han establecido vínculos con centros educativos o instituciones gubernamentales encargadas de la enseñanza para promover la educación ambiental sobre la lucha contra la desertificación? | UN | :: هل أقيمت روابط مع المراكز التعليمية أو المؤسسات الحكومية المسؤولة عن التعليم من أجل تعزيز تعليم البيئة فيما يتعلق بمكافحة التصحر؟ |
El turismo orientado al patrimonio cultural y natural, o con fines educativos o medicinales o para promover la salud o el bienestar se están convirtiendo en alicientes de peso para elegir un destino, y algunos lugares de destino de países en desarrollo ofrecen precisamente eso. | UN | فالتراث الثقافي والطبيعي والسياحة التعليمية أو الصحية أو الترفيهية والسياحة الطبية هي في طور التحول إلى دوافع أساسية لاختيار وجهة سياحية ما وتستجيب لما يجري عرضه من وجهات في البلدان النامية. |
Sólo pueden realizar trabajos ligeros que no perjudiquen su salud y desarrollo, y que no impidan su asistencia a la escuela y su participación en programas educativos o de formación. | UN | ويمكنهم أن يضطلعوا فقط بعمل خفيف لا يضر بصحتهم ونمائهم، ولا يحول دونهم ودون الحضور في المدرسة أو المشاركة في برامج تعليمية أو تدريبية. |
Dice que en esos informes se demuestra que las condiciones de encarcelamiento en dicha prisión son incompatibles con lo exigido en el artículo 10 del Pacto, que el establecimiento carece de servicios médicos y de atención sanitaria y que los reclusos no pueden acogerse a programas educativos o de trabajo. | UN | ويقال إن تلك التقارير تبين أن ظروف الحبس لا تستجيب للشروط المنصوص عليها في المادة 10 من العهد وأن المرافق الطبية والصحية غير متوفرة وأن السجناء لا يستفيدون من برامج تعليمية أو من برامج عمل. |
El Comité insta al Estado parte a que intensifique su empeño a la hora de afrontar los malos tratos de los niños en la familia y refuerce los mecanismos para combatir todas las formas de violencia, en particular en la familia, la escuela y en instituciones u otros centros asistenciales, educativos o correccionales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة إساءة معاملة الأطفال في الأسرة وتعزيز الآليات القائمة لمكافحة جميع أشكال العنف أو الأذى أو الضرر أو إساءة المعاملة أو الاستغلال، وبصفة خاصة في الأسرة، وفي المدرسة وفي المؤسسات وغيرها من مراكز الرعاية الاجتماعية الأخرى، سواء منها تلك التي تعنى بالتعليم أو بالرعاية القضائية. |
En virtud del artículo 9 de la Ley de inmigración, el Ministro del Interior podrá, con la aprobación de Su Majestad, mediante una orden y cuando lo considere conveniente en interés de la seguridad pública o en atención a factores económicos, industriales, sociales, educativos o de otra índole que se den en Brunei Darussalam: | UN | 22 - وتنص المادة 9 من قانون الهجرة على أن يقوم وزير الداخلية، بموافقة صاحب الجلالة، فيما يراه ملائما من الحالات لصالح الأمن العام أو بسبب أي ظروف اقتصادية أو صناعية أو اجتماعية أو تربوية أو غيرها في بروني دار السلام، بإصدار أمر رسمي بما يلي: |
c) Elaborar y aplicar una metodología para evaluar la eficacia y el impacto de esos programas educativos o de capacitación en la reducción de los casos de tortura, violencia y malos tratos. | UN | (ج) وضع وتنفيذ منهجية لتقييم مدى فعالية وأثر جميع البرامج التدريبية والتثقيفية في الحد من حوادث التعذيب والعنف وسوء المعاملة. |
4. [Este artículo no se aplica a la matriculación de estudiantes en establecimientos educativos o de formación administrados o dirigidos por las fuerzas armadas de conformidad con los artículos 28 y 29 de la Convención sobre los Derechos del Niño.] | UN | ٤- ]لا تنطبق هذه المادة على التحاق الطلاب بالمؤسسات التربوية أو التدريبية التي تديرها قواتها المسلحة أو تشرف عليها عملاً بالمادتين ٨٢ و٩٢ من اتفاقية حقوق الطفل[. |
El Consejo de Ministros, por otra parte, aprobó el Reglamento reformado de la Función Pública de 2009. En virtud de esta reforma se han endurecido las sanciones disciplinarias contra el que inflija algún tipo de castigo corporal a un niño en cualquiera de las instituciones gubernamentales (centros educativos o de formación profesional y hogares de atención y protección). | UN | هذا وكان مجلس الوزراء قد أقر نظاما معدلاً لنظام الخدمة المدنية لسنة 2009 بموجب التعديل تم تشديد العقوبات التأديبية بحق من يتسبب بإيقاع عقاب بدني بأي صورة من الصور على أي من الأطفال المتواجدون في المؤسسات الحكومية بما في ذلك التعليمية أو التأهيلية أو التدريبية أو دور الرعاية أو الحماية. |
En concreto, pregunta si se han to-mado medidas para que la opinión pública se haga car-go de la necesidad de llegar a la igualdad de oportuni-dades en las esferas política y económica. También pregunta si se han implantado programas educativos o de formación para modificar la imagen estereotipada de la mujer. | UN | وبصورة محددة، سألت عما إذا كانت تبذل أية جهود لتوعية الجمهور بضرورة وجود مساواة في المجالين الاقتصادي والسياسي، وما إذا كانت أي من البرامج التعليمية أو التدريبية قد تم تنفيذها لتغيير الصور النمطية للمرأة. |
Además de dejar a los hogares sin acceso a los servicios médicos, educativos o de otra índole, durante la Operación Muro Defensivo las personas no pudieron realizar actividades generadoras de ingresos. | UN | 40 - وبالإضافة إلى عدم تمكن الأسر المعيشية من الوصول إلى الخدمات الطبية أو التعليمية أو غيرها من الخدمات خلال عملية الدرع الواقي، فقد حيل بين الناس ووسائل حصولهم على الدخل. |
152. Diseñar y divulgar mecanismos adecuados, prácticos y sencillos para que las niñas y adolescentes puedan denunciar con total seguridad y confidencialidad los actos de violencia de los que sean víctimas en los centros educativos o sus entornos. | UN | 152- وضع آليات عملية مبسطة وملائمة تمكن الفتيات من التبليغ، في أمن وسرية تامين، عن أي أفعال عنف تتعرضن لها داخل المؤسسات التعليمية أو بالقرب منها، والقيام بالدعاية لهذه الآليات. |
Las autoridades israelíes imponen a los residentes sirios del Golán ocupado serias restricciones para viajar a la República Árabe Siria por motivos religiosos, educativos o familiares. | UN | 73 - وبالنسبة للمقيمين السوريين في الجولان المحتل، تفرض السلطات الإسرائيلية قيودا شديدة على السفر إلى الجمهورية العربية السورية للأغراض الدينية أو التعليمية أو الأسرية. |
Se entiende por persona protegida relacionada con escuelas u hospitales todo escolar, docente, personal médico y civil que participe en la prestación de servicios educativos o asistencia médica, salvo que tales personas estén directamente implicadas en las hostilidades y durante el tiempo que lo hagan. | UN | 229 - ويشير الأشخاص المشمولون بالحماية ذوو الصلة بالمدارس و/أو المستشفيات إلى أطفال المدارس والمدرسين والموظفين الطبيين وإلى أي مدنيين يشاركون في تقديم المساعدة التعليمية أو الطبية، ما لم يكن هؤلاء الأشخاص يشاركون، لهذه الفترة، مشاركة مباشرة في المستشفيات. |
También explica que el titular de una licencia de pesca recreativa en Ontario puede adoptar la decisión de pescar no con fines recreativos sino con fines alimentarios, sociales, educativos o ceremoniales. 11.7. | UN | كما توضح الدولة الطرف أن بمقدور أي شخص، بموجب ترخيص صيد السمك للأغراض الترفيهية في أونتاريو، أن يختار اصطياد السمك ليس للأغراض الترفيهية وإنما للطعام أو لأغراض اجتماعية أو تعليمية أو احتفالية. |
Aunque la mitad de las 70 ofertas presentadas en el marco de las negociaciones del AGCS proponen cambios relacionados con el modo 4, a menudo los vinculan con requisitos profesionales y educativos o exenciones sectoriales. | UN | ورغم أن نصف العروض السبعين المقدمة في سياق المفاوضات في إطار الاتفاق العام قد انطوت على تغييرات تتعلق بأسلوب التوريد 4، فإنها كثيراً ما تتضمن شروطاً مهنية أو تعليمية أو تستثني قطاعات معينة. |
En Chuuk y Yap, el juego en todas sus formas está prohibido por ley, salvo para fines benéficos o educativos o para la recaudación pública de fondos. | UN | وفي ولايتي شوك وياب، يحظر القانون القمار بجميع أشكاله إلا للأعمال الخيرية أو لأغراض تعليمية أو لأغراض العمليات العامة لجمع الأموال. |
664. Pueden concederse tarjetas de descuento a los grupos de ciudadanos que deseen visitar los sitios y los monumentos con fines educativos o que puedan demostrar que necesitan ayuda económica del Estado, para un número específico de personas y para una fecha determinada. | UN | 664- ويمكن منح بطاقات الدخول برسوم مخفضة لمجموعات من المواطنين الذين يرغبون في زيارة المواقع والمعالم الأثرية لأغراض تعليمية أو لأولئك الذين يستطيعون إثبات حاجتهم إلى المساعدة المالية من الدولة، ولعدد محدد من الأشخاص ولأجل محدد. |
El Comité insta al Estado parte a que intensifique su empeño a la hora de afrontar los malos tratos de los niños en la familia y refuerce los mecanismos para combatir todas las formas de violencia, en particular en la familia, la escuela y en instituciones u otros centros asistenciales, educativos o correccionales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة إساءة معاملة الأطفال في الأسرة وتعزيز الآليات القائمة لمكافحة جميع أشكال العنف أو الأذى أو الضرر أو إساءة المعاملة أو الاستغلال، وبصفة خاصة في الأسرة، وفي المدرسة وفي المؤسسات وغيرها من مراكز الرعاية الاجتماعية الأخرى، سواء منها تلك التي تعنى بالتعليم أو بالرعاية القضائية. |
En virtud del artículo 9 de la Ley de inmigración, el Ministro del Interior podrá, con la aprobación de Su Majestad, mediante una orden y cuando lo considere conveniente en interés de la seguridad pública o en atención a factores económicos, industriales, sociales, educativos o de otra índole que se den en Brunei Darussalam: | UN | 12 - وتنص المادة 9 من قانون الهجرة على أن يقوم وزير الداخلية، بموافقة صاحب الجلالة، فيما يراه ملائما من الحالات لصالح الأمن العام أو بسبب أي ظروف اقتصادية أو صناعية أو اجتماعية أو تربوية أو غيرها في بروني دار السلام، بإصدار أمر رسمي بما يلي: |
c) Elaborar y aplicar una metodología para evaluar la eficacia y el impacto de esos programas educativos o de capacitación en la reducción de los casos de tortura, violencia y malos tratos. | UN | (ج) وضع وتنفيذ منهجية لتقييم مدى فعالية وأثر جميع البرامج التدريبية والتثقيفية في الحد من حوادث التعذيب والعنف وسوء المعاملة. |
4. [Este artículo no se aplica a la matriculación de estudiantes en establecimientos educativos o de formación administrados o dirigidos por las fuerzas armadas de conformidad con los artículos 28 y 29 de la Convención sobre los Derechos del Niño.] " | UN | " ٤- ]لاتنطبق هذه المادة على التحاق الطلاب بالمؤسسات التربوية أو التدريبية التي تديرها قواتها المسلحة أو تشرف عليها عملاً بالمادتين ٨٢ و٩٢ من اتفاقية حقوق الطفل[ " . |