La sección de videocintas produce reportajes informativos y programas educativos sobre la labor de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | ينتج قسم الفيديو تقارير إخبارية وأشرطة فيديو تثقيفية عن أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Los Servicios de Producción Televisiva producen reportajes informativos y programas educativos sobre la labor de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados. | UN | تنتج دائرة الإنتاج التليفزيوني تقارير إخبارية وأشرطة فيديو تثقيفية عن أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
También deberían intensificarse las medidas encaminadas a promover una mayor toma de conciencia del público en general, así como los programas educativos sobre la aplicación de los principios y disposiciones de la Convención. | UN | كذلك ينبغي تعزيز توعية عامة الجمهور ووضع برامج تثقيفية بشأن تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Asimismo, el Comité insta al Estado Parte a apoyar programas educativos sobre la cultura de las minorías étnicas. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أيضا أن تدعم البرامج التعليمية المتعلقة بثقافة مجموعات الأقليات الإثنية. |
Es preciso reforzar la concienciación del público en general, así como los programas educativos sobre la aplicación de este principio. | UN | وينبغي تعزيز إذكاء الوعي في صفوف عامة الجمهور وكذلك وضع برامج تعليمية عن تنفيذ هذا المبدأ. |
Mediante esfuerzos de promoción y colaboración, la International Save the Children Alliance ha preparado un documento estratégico sobre los derechos del niño y ha continuado sus programas educativos sobre la Convención. | UN | وعن طريق الدعوة والجهود التعاونية، أعد التحالف الدولي ﻹنقاذ الطفولة ورقة استراتيجية بشأن حقوق الطفل وواصل التحالف برامجه التثقيفية بشأن الاتفاقية. |
Los fondos se destinaron a una reunión de trabajo de educación sobre nutrición y a la producción de folletos así como a la aplicación de programas educativos sobre la diarrea y las infecciones respiratorias. | UN | ووجه الدعم إلى حلقة عمل تعليمية بشأن التغذية وإعداد كتيبات فضلا عن تنفيذ برنامج تعليمي بشأن أمراض اﻹسهال والتهابات الجهاز التنفسي. |
Los Servicios de Producción Televisiva producen reportajes informativos y programas educativos sobre la labor de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados. | UN | تنتج دائرة الإنتاج التليفزيوني تقارير إخبارية وأشرطة فيديو تثقيفية عن أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Pregunta si existen programas educativos sobre violencia sexual integrados en los planes de estudio habituales. | UN | واستفسرت عما إذا كانت هناك أي برامج تثقيفية عن العنف الجنسي كجزء من المناهج الدراسية العادية. |
El sitio ofrece recursos educativos sobre la trata transatlántica de esclavos e incluye enlaces con el mensaje del Secretario General, una descripción de los actos celebrados en la Sede y en todo el mundo y documentos afines. | UN | ويتيح الموقع موارد تثقيفية عن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، تتضمن وصلات إلى رسالة الأمين العام، ووصفا للمناسبات التي يتم الاحتفال بها في المقر وفي جميع أنحاء العالم، ووثائق ذات صلة. |
El Comité igualmente recomienda que el Estado Parte organice campañas de información y programas educativos sobre la Convención y sus disposiciones. | UN | كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملات إعلامية وبرامج تثقيفية بشأن الاتفاقية وأحكامها. |
Módulos ambulantes que distribuyen información y promoción de metodología anticonceptiva y de las actividades realizadas en los CARA; encuentros educativos sobre aspectos básicos de salud sexual y reproductiva. | UN | وحدات متنقلة توزع المعلومات والترويج لطرائق منع الحمل وللتدابير المنفذة في مراكز الرعاية الريفية للمراهقين؛ لقاءات تثقيفية بشأن الجوانب الأساسية للصحة الجنسية والإنجابية. |
Asimismo, el Comité insta al Estado Parte a apoyar programas educativos sobre la cultura de las minorías étnicas. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أيضا أن تدعم البرامج التعليمية المتعلقة بثقافة مجموعات الأقليات الإثنية. |
Por ejemplo, se lleva a cabo en las escuelas secundarias la introducción gradual de programas educativos sobre la promoción de una conducta más segura. | UN | فمثلا، يتم البدء تدريجيا بالبرامج التعليمية المتعلقة بالترويج للسلوك الأكثر أمانا في المدارس الثانوية. |
Se retransmitieron periódicamente programas educativos sobre el paludismo a todo el personal de la ONUCI, incluidos los componentes civil, militar y policial | UN | بُثت بشكل دوري برامج إذاعية تعليمية عن الملاريا لجميع موظفي البعثة بمن فيهم العناصر المدنية، والعسكرية والشرطية |
Más de cien escuelas imparten programas educativos sobre estilos de vida sanos, en particular la prevención del VIH/SIDA y la salud reproductiva. | UN | وأضافت أن أكثر من 100 مدرسة بها برامج تعليمية عن الحياة الصحية بما فيها الوقاية من مرض الإيدز والصحة الإنجابية. |
El debate público en los medios de difusión y a través de los programas educativos sobre temas como el acoso sexual en los lugares de trabajo ha creado una conciencia de que estas prácticas son inapropiadas y no deberían tolerarse. | UN | وقد أوجدت المناقشات العامة في وسائط الإعلام وعن طريق البرامج التثقيفية بشأن مسائل مثل التحرش الجنسي في مكان العمل إدراكا لكون هذه الممارسات غير ملائمة ولا ينبغي التساهل تجاهها. |
El Comité insta también al Estado parte a que conciencie a la población desde los medios de comunicación y mediante programas educativos sobre la inaceptabilidad de todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. | UN | كما أنها تحث الدولة الطرف على التوعية العامة عن طريق وسائط الإعلام والبرامج التثقيفية بشأن حقيقة أن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف المنزلي، غير مقبولة. |
En lo referente a la difusión, el Ministerio de Defensa ha elaborado materiales educativos sobre la protección de los bienes culturales por las fuerzas militares en el transcurso de las operaciones sobre el terreno. | UN | وفيما يتعلق بالنشر، أعدت وزارة الدفاع مواد تعليمية بشأن حماية القوات المسلحة للممتلكات الثقافية أثناء العمليات الميدانية. |
Los programas educativos sobre la igualdad entre los géneros y los derechos humanos de las mujeres, así como las campañas informativas y de sensibilización encaminadas a aumentar el conocimiento sobre la trata de personas y concienciar sobre los posibles riesgos y las medidas existentes de lucha contra la trata, se consideran instrumentos importantes de prevención. | UN | وتعتبر البرامج التثقيفية المتعلقة بالقضايا الجنسانية وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وحملات التوعية والإعلام الرامية إلى تحسين المعارف بشأن الاتجار بالبشر والتوعية بالمخاطر الممكن التعرض لها وبشأن تدابير مكافحة الاتجار بالبشر القائمة وسائل هامة من وسائل الوقاية. |
:: La UFI publicó una serie de folletos educativos sobre temas relacionados con la familia. | UN | :: ونشرت الرابطة سلسلة من الكتيبات التعليمية عن المواضيع المتعلقة بالأسرة. |
Este recurso en línea ofrece acceso a orientaciones y demás recursos educativos sobre las diferentes religiones y creencias del mundo, así como educación en materia de ética, tolerancia y civismo. | UN | وهذا المورد القائم على شبكة الإنترنت يوفر إمكانية الاطلاع على المبادئ التوجيهية وغيرها من الموارد التثقيفية عن الأديان والمعتقدات المختلفة في العالم، وكذلك تعليم الأخلاقيات والتسامح والتربية المدنية. |
23. Recomienda a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales que elaboren y ejecuten programas educativos sobre el daño que causan la trata, la prostitución y la explotación sexual para el bienestar físico y mental de las mujeres y los niños; | UN | 23- توصـي الحكومات والمنظمات غير الحكومية بوضع وتنفيذ برامج تثقيفية حول الضرر الذي يلحق بصحة النساء والأطفال العقلية والبدنية من جراء الاتجار بالأشخاص والبغاء والاستغلال الجنسي؛ |
Debe crearse más conciencia de estos principios en la población en general, incluidos los dirigentes comunitarios, y deben reforzarse los programas educativos sobre su aplicación para modificar la idea tradicional de que el niño es un objeto y no un sujeto de derecho. | UN | وينبغي تعزيز وعي الجمهور بوجه عام، بمن في ذلك قادة المجتمعات المحلية، وتعزيز البرامج التربوية الخاصة بإعمال هذين المبدأين من أجل تغيير النظرة التقليدية التي تعتبر الطفل موضوعاً للحقوق لا صاحباً لها. |
Además, se había creado el puesto de Comisionado de Justicia Social para los aborígenes e isleños del estrecho de Torres, a fin de que hiciera recomendaciones sobre el disfrute de los derechos humanos por las poblaciones autóctonas y la realización de programas educativos sobre esa cuestión. | UN | وقال إنه أنشئ أيضا منصب جديد هو منصب " مفوض العدالة الاجتماعية للسكان اﻷصليين وسكان مضيق توريس " يعنى بإصدار توصيات عن حالة تمتع أولئك السكان بحقوق اﻹنسان وعن تنفيذ البرامج التثقيفية ذات الصلة بتلك المسائل. |
Recomienda además al Estado parte que haga extensivos los servicios de planificación familiar, en particular los métodos anticonceptivos, a todas las mujeres, y que organice programas educativos sobre salud sexual y reproductiva. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق خدمات تنظيم الأسرة، بما يشمل توفير وسائل منع الحمل، لجميع النساء، وبأن تنفذ برامج تثقيفية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |