ويكيبيديا

    "efectivamente la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على نحو فعال
        
    • بفعالية على
        
    • بالفعل على
        
    • بشكل فعال على
        
    • بصورة فعالة على
        
    • بصورة فعلية
        
    • فعلياً من
        
    • فعلي في
        
    • فعلا إلى
        
    • فعالاً على
        
    • بالفعل بأجور مادية
        
    • بفعالية بين
        
    • بإيجاد حل فعال
        
    • إنفاذاً فعالاً
        
    La secretaría apoya efectivamente la labor del CCT sobre la elaboración de enfoques científicos armonizados para establecer las bases de referencia y las metas. UN دعم الأمانة على نحو فعال لعمل لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن إعداد نُهج علمية منسقة لوضع أطر مرجعية أساسية وتحديد الأهداف
    La secretaría apoya efectivamente la creación del conjunto consolidado de indicadores de impacto. UN دعم الأمانة على نحو فعال لوضع المجموعة الموحدة من مؤشرات التأثير
    Considerando que la eliminación del mercado de consumidores reducirá efectivamente la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, UN وإذ تعتقد أن إزالة السوق الاستهلاكية سوف تحد على نحو فعال من بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    Se insta al Estado Parte a que suprima por ley todas las formas de castigo corporal y que aplique efectivamente la medida en las escuelas primarias y secundarias y en las prisiones. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على القضاء على جميع أشكال العقوبة البدنية بمقتضى القانون والعمل بفعالية على إنفاذ هذه التدابير في المدارس الابتدائية والثانوية وفي السجون.
    Este lamentable y miope énfasis sobre la protección de una nación y un pueblo bien podría desencadenar una proliferación de explosiones nucleares de defensa propia que erosionaría efectivamente la frágil confianza que apuntala la esperanza de una seguridad humana mundial. UN وهذا التشديد السيئ القصير القطر على حماية دولة واحدة وشعب واحد قد يؤجج انتشار التفجيرات النووية للحماية الذاتية بما يقضي بالفعل على الثقة الهشة في الأمل في أن يتحقق أمن الإنسان على الساحة العالمية.
    Esos datos son necesarios para la formulación y evaluación de políticas y programas encaminados a eliminar efectivamente la discriminación. UN وقالت إن هناك حاجة إلى بيانات كهذه لصوغ السياسات والبرامج وتقييمها بغية القضاء بشكل فعال على التمييز.
    Considerando que la eliminación del mercado de consumidores reducirá efectivamente la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, UN وإذ تعتقد أن إزالة السوق الاستهلاكية ستحد على نحو فعال من بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    Se prevén dos grandes etapas que permitirán llevar a cabo efectivamente la operación: UN وتدرس حاليا مرحلتان من شأنهما أن تسمحا بإنجاز هذه العملية على نحو فعال:
    Un Coordinador Especial debe celebrar consultas para determinar cómo puede contribuir efectivamente la Conferencia a la universalización de la prohibición de las minas terrestres antipersonal. UN وينبغي أن يتشاور منسق خاص بشأن كيفية إسهام المؤتمر على نحو فعال في عولمة حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Considerando que la eliminación del mercado de consumidores reducirá efectivamente la venta de niños, la utilización de niños en la pornografía y la prostitución infantil, UN وإذ تعتقد أن إزالة السوق الاستهلاكية ستحد على نحو فعال من بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    Considerando que la eliminación del mercado de consumidores reducirá efectivamente la venta de niños, la pornografía infantil y la prostitución infantil, UN وإذ تعتقد أن إزالة السوق الاستهلاكية ستحدّ على نحو فعال من بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية،
    4. Recuerda que las fuerzas de seguridad de Sierra Leona asumirán efectivamente la plena responsabilidad por la seguridad del país tras el retiro de la UNAMSIL; UN 4 - يشير إلى أن قوات الأمن في سيراليون ستضطلع على نحو فعال بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد بعد انسحاب البعثة؛
    4. Recuerda que las fuerzas de seguridad de Sierra Leona asumirán efectivamente la plena responsabilidad por la seguridad del país tras el retiro de la UNAMSIL; UN 4 - يشير إلى أن قوات الأمن في سيراليون ستضطلع على نحو فعال بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد بعد انسحاب البعثة؛
    En el plano internacional, hay que hacer mucho más en apoyo del uso por las mujeres del mecanismo internacional de derechos humanos, de modo que promueva efectivamente la aplicación de esos instrumentos en el plano nacional. UN وعلى الصعيد الدولي، لا بد من بذل مزيد من الجهود لدعم قدرة المرأة على الاستفادة من آليات حقوق الإنسان الدولية، لكي تعزز تنفيذ هذه الصكوك بفعالية على الصعيد الوطني.
    Algunos Estados han instaurado políticas, mientras que otros experimentan ciertas dificultades para asumir las causas profundas de la discriminación y procurar efectivamente la realización efectiva de todos los derechos de los afrodescendientes. UN فلدى بعض الدول سياسات مطبقة، بينما يجد بعضها الآخر شيئاً من الصعوبة في أخذ الأسباب الجذرية للتمييز في الاعتبار والعمل بفعالية على ضمان الإعمال الفعلي لجميع حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Asumiendo que Primorje asumiera efectivamente la carga de la prueba en relación con las pérdidas alegadas, el Grupo llega a la conclusión de que esos bienes fueron confiscados. UN وافتراضاً أن شركة بريموريه تغلبت بالفعل على عبء تقديم الأدلة اللازمة لإثبات الخسائر التي تؤكد أنها تكبدتها، يخلص الفريق إلى أن هذه الممتلكات صودرت.
    Delta sigue comprometida a colaborar con la comunidad internacional para eliminar efectivamente la discriminación y la violencia contra la niña a fin de permitir su empoderamiento de cuerpo, mente y espíritu. UN مازالت منظمة دلتا ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي للقضاء بشكل فعال على التمييز والعنف ضد الطفلة مما يجعل في الاستطاعة تمكينها بالنسبة للعقل والبدن والروح.
    El Japón instará a los países, especialmente a los asiáticos, a que participen en la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación y cooperen con ella, a fin de trabajar para prevenir efectivamente la proliferación de armas de destrucción en masa con miras a reforzar la coordinación y la cooperación dentro de la comunidad internacional. UN وتناشد اليابان هذه البلدان، ولا سيما بلدان آسيا، الاشتراك في مبادرة أمن عدم الانتشار، والتعاون مع هذه المبادرة، بغية العمل بصورة فعالة على منع انتشار الأسلحة النووية بهدف تعزيز التنسيق والتعاون داخل المجتمع الدولي.
    Si se aprueba la decisión del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, éste podría examinar entre 30 y 35 informes por año y eliminar efectivamente la lista de informes acumulados pendientes de examen. UN وفي حال اعتماد مشروع المقرر، يُقدر أنه سيكون بمقدور اللجنة النظر فيما يتراوح بين 30 و35 تقريرا كل سنة، والتخلص بصورة فعلية من التقارير المتأخرة المتراكمة.
    Habida cuenta de que los actos de discriminación racial suelen producirse al margen de las políticas oficiales del Gobierno, el Comité recomienda al Estado parte que realice estudios para evaluar efectivamente la existencia de discriminación racial de facto por personas, grupos u organizaciones. UN نظراً إلى أن أفعال التمييز العنصري غالباً ما تتجاوز السياسة الرسمية للحكومات، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات من أجل تقييم وتقديم مدى ممارسة التمييز العنصري فعلياً من قِبَل أفراد أو مجموعات أو منظمات بطريقة ملموسة.
    En los Estados Unidos, el cambio hacia el gas natural, más limpio y más barato, redujo efectivamente la demanda interna de carbón térmico. UN وفي الولايات المتحدة، تسبب التحول إلى الغاز الطبيعي الأنظف والأقل تكلفة إلى خفض فعلي في الطلب المحلي على الفحم الحراري.
    En el curso de sus visitas a los distintos países, el equipo pudo confirmar que, efectivamente, la participación de los organismos en la realización de los proyectos estaba disminuyendo. UN وفي سياق الزيارات التي قام بها الفريق إلى فرادى البلدان، أمكنه التثبت من أن مشاركة الوكالات في تطبيق المشاريع تتجه فعلا إلى التناقص.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que siga desplegando esfuerzos para adoptar disposiciones legislativas que prohíban efectivamente la posesión de materiales pornográficos en los que figuren niños. UN كما توصي اللجنة بأن تتابع الدولة الطرف جهودها لاعتماد تشريع يفرض حظراً فعالاً على امتلاك المواد اﻹباحية التي تشمل أطفالاً.
    Mercenarios serían quienes combatieron animados esencialmente por el deseo de obtener un provecho personal y a quienes se les hizo efectivamente la promesa de una retribución material considerablemente superior a la prometida o abonada a los combatientes de grado y funciones similares. UN فالمرتزقة هم الذين يقاتلون بدافع الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية والذين وعدوا بالفعل بأجور مادية أكبر بكثير من اﻷجور الموعودة أو الممنوحة للمقاتلين من رتبة ووظائف مماثلة.
    El Equipo Especial puede cumplir un rol en el sistema internacional para coordinar efectivamente la multiplicidad de agencias y organismos internacionales y regionales. UN وبوسع فرقة العمل أن تقوم بدور في النظام الدولي للتنسيق بفعالية بين الوكالات والهيئات الدولية والإقليمية.
    No existe reconciliación justa y duradera si no se satisface efectivamente la necesidad de justicia; el perdón, condición de toda reconciliación, supone, como acto privado, que la víctima conozca al autor de las violaciones y que éste haya tenido la posibilidad de manifestar su arrepentimiento: en efecto, para que pueda ser concedido el perdón, es menester que haya sido previamente solicitado. UN ولا يمكن تحقيق مصالحة عادلة ودائمة إلا بإيجاد حل فعال يقتضيه العدل؛ والصفح بوصفه عامل مصالحة يفترض، بصفته فعلاً شخصياً، أن يعرف الضحية مَن ارتكب الانتهاكات وأن يتمكن مرتكب الانتهاكات من إبداء ندمه: فلا بد أن يُطلب العفو لكي يُمنح.
    62. En la actualidad, Uzbekistán cuenta con una sólida base legislativa para el régimen judicial, orientada a la administración de justicia y a la protección de los intereses y los derechos de los ciudadanos. Se ha reforzado legislativamente la capacidad de los jueces para aplicar efectivamente la ley. UN 62- أقيم أساس تشريعي قوي لنظام قضائي موجه نحو إقامة العدل وحماية مصالح المواطنين وحقوقهم في أوزبكستان.ويجري تدعيم قدرة المحاكم على إنفاذ القوانين إنفاذاً فعالاً عن طريق التشريعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد