Las medidas de investigación, enjuiciamiento, protección y compensación tienen un efecto directo sobre la prevalencia. | UN | وأشارت إلى أن للتحقيق والمقاضاة وتدابير الحماية والتعويض تأثير مباشر على معدلات الانتشار. |
Como resultado, las Naciones Unidas han tenido poco efecto directo, o ninguno, sobre las políticas y actividades de dichas instituciones. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن لﻷمم المتحدة تأثير يذكر أو تأثير مباشر على سياساتها وأنشطتها. |
Los logros son consecuencia o efecto directo de la generación de productos y llevan al cumplimiento de un objetivo determinado. Indicadores de progreso. | UN | وهذه الإنجازات هي النتيجة المباشرة أو الأثر المباشر لإدرار النواتج وهي تؤدي إلى تحقيق هدف محدد. |
Los logros son la consecuencia o efecto directo de la generación de productos y conducen a la realización de un objetivo determinado. | UN | وهذه الإنجازات هي العاقبة المباشرة أو الأثر المباشر لتوليد النواتج وهي تؤدي إلى تحقيق هدف محدد. |
Los acontecimientos del Afganistán son motivo de grave preocupación, ya que tienen un efecto directo en la estabilidad de una enorme región, incluida Asia central. | UN | إن التطورات في أفغانستان مصدر قلق بالغ لأن لها أثر مباشر على الاستقرار في منطقة ضخمة بما في ذلك آسيا الوسطى. |
Indicador de efecto directo 2.1.1: Mayor capacidad del gobierno para apoyar un entorno normativo propicio para un sector financiero inclusivo | UN | مؤشر الحصيلة 2-1-1: زيادة قدرة الحكومات على دعم بيئة لوضع سياسات مُفضية إلى إقامة قطاع مالي شامل |
Ahora bien, estas dos últimas disposiciones surten efecto directo en el ordenamiento jurídico belga. | UN | وهاتان المادتان اﻷخيرتان لهما آثار مباشرة في النظام القانوني البلجيكي. |
Asimismo, el Tribunal hizo alusión a una de sus sentencias en la que declaraba que el artículo 11 de la Convención carecía de efecto directo. | UN | وأشارت أيضا المحكمة إلى أحد أحكامها السابقة الذي قضت فيه بأن المادة 11 من الاتفاقية تفتقر إلى التأثير المباشر. |
Sin embargo, el artículo 13 no surte ningún efecto directo ni crea ningún derecho individual al no ser objeto de discriminación. | UN | غير أن المادة 13 ليس لها تأثير مباشر ولا تنشئ حقاً للفرد في عدم التمييز ضده. |
El efecto del plomo en el corazón es indirecto y se produce a través del sistema nervioso autónomo; no tiene ningún efecto directo en el miocardio. | UN | ويعتبر تأثير الرصاص على القلب غير مباشر ويحدث من خلال الجهاز العصبي اللاإرادي؛ وليس له تأثير مباشر على عضلة القلب. |
El apoyo que se preste por conducto del Fondo deberá tener un efecto directo y positivo en la sostenibilidad del proceso de consolidación de la paz. | UN | فالدعم المقدم عن طريق صندوق بناء السلام يجب أن يكون له تأثير مباشر وايجابي على استدامة عملية بناء السلام. |
En la citada carta se trataba la cuestión de si las disposiciones de la Convención tienen efecto directo en los Países Bajos. | UN | وتتناول هذه الرسالة مسألة ما إذا كان لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالمرأة تأثير مباشر في هولندا. |
La manera en que enfrentemos el cambio climático hoy tendrá un efecto directo sobre las perspectivas de desarrollo de una gran parte de la humanidad. | UN | سيكون للطريقة التي نواجه بها اليوم تغير المناخ تأثير مباشر على آفاق التنمية لدى جزء كبير من الإنسانية. |
El efecto directo de este creciente desacuerdo ha sido la falta de progresos en la esfera del desarme. | UN | إن الأثر المباشر لهذا الاختلاف المتزايد كان الافتقار إلى التقدم في مجال نزع السلاح. |
Los logros son consecuencia o efecto directo de la generación de productos y llevan al cumplimiento de un objetivo determinado. | UN | وهو العاقبة المباشرة أو الأثر المباشر ًلإدرار النواتج وهو يؤدي إلى تحقيق هدف محدد. |
Los logros son consecuencia o efecto directo de la generación de productos y llevan al cumplimiento de un objetivo determinado. | UN | وهو العاقبة المباشرة أو الأثر المباشر ًلإدرار النواتج وهو يؤدي إلى تحقيق هدف محدد. |
La conclusión de los proyectos es importante porque tiene un efecto directo sobre las actividades operacionales de patrullaje de los observadores militares. | UN | وإكمال هذه المشروعات أمر مهم لما له من أثر مباشر على أنشطة عمليات الدوريات التي يقوم بها المراقبون العسكريون. |
Para que una disposición del derecho internacional tenga efecto directo en el derecho belga deben cumplirse dos condiciones. | UN | ولكي يترتب أثر مباشر لحكم من أحكام القانون الدولي في القانون البلجيكي، يجب أن يتوفرشرطان. |
La puesta en marcha o el cierre de las misiones y las modificaciones de sus mandatos deben tener un efecto directo en los niveles de recursos. | UN | وقال إن بدء تشغيل البعثات أو إغلاقها، وما يطرأ من تغييرات في ولاياتها، ينبغي أن يكون لها أثر مباشر على مستويات الموارد. |
De ahí que sea necesario aplicar criterios más claros al definir el efecto directo previsto como cambio en materia de desarrollo que el PNUD trata de conseguir en asociación con otros agentes. | UN | ولذلك، ينبغي تطبيق معايير أوضح في تعريف الحصيلة المتوخاة بوصفها تغييرا إنمائيا يسعــى البرنامج الإنمائي إلى تحقيقه بالتعاون مع شركاء آخرين. |
Algunos de esos actos unilaterales tienen poco o ningún efecto directo sobre terceras partes y, por lo tanto, no se plantean cuestiones de extraterritorialidad. | UN | وقد تؤدي بعض التصرفات التي تتخذ من طرف واحد إلى آثار مباشرة محدودة على أطراف ثالثة، أو قد لا يكون لها أثر، بحيث لا يوجد ما يدعو إلى إثارة مسائل تطبيق القوانين السيادية خارج الحدود. |
Esta pregunta no puede responderse de manera general. " efecto directo " significa que el cumplimiento de una disposición es legalmente exigible por una persona. | UN | ولا يمكن الإجابة على هذا السؤال بوجه عام. ويعني ' التأثير المباشر` أن الإنفاذ القانوني لحكم يجري عن طريق فرد. |
Sobre el efecto directo de determinadas disposiciones del Pacto | UN | اﻵثار المباشرة لبعض أحكام العهد |
Los tribunales nacionales tienen la última palabra con respecto a las cuestiones de efecto directo y son los encargados de tomar decisiones sobre la aplicabilidad directa del derecho internacional. | UN | والقول الفصل في قضايا النفاذ المباشر يعود للمحاكم الوطنية وهي المسؤولة عن القرارات المتعلقة بانطباق القانون الدولي. |
Según la respuesta del Gobierno, la recesión en el país fue uno de los factores que dieron origen a la actividad delictiva; por consiguiente la pobreza tenía un efecto directo en las cárceles. | UN | وحسب الرد الوارد من الحكومة، يُعتبر الركود الذي يسود البلد أحد العوامل التي تؤدي إلى النشاط الإجرامي وبالتالي، فإن للفقر أثراً مباشراً على السجون. |
i) Surten un efecto directo sobre el volumen de la producción; | UN | ' ١ ' أنها تؤثر مباشرة في حجم الانتاج؛ |
Durante la crisis de Kosovo el Tribunal respondió profesionalmente y con prontitud, de acuerdo con su mandato, y de ese modo tuvo un efecto directo en el conflicto en curso. | UN | أثناء أزمة كوسوفو استجابت المحكمة بروح مهنية عالية وفورية وفقا لولايتها، وبذلك تركت أثرا مباشرا على الصراع الجاري. |