Si se rechaza la objeción, se archiva el expediente sin ningún otro efecto jurídico. | UN | وفي حالة رفض الاعتراض يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني. |
Si se rechaza la impugnación, se archiva el expediente sin ningún otro efecto jurídico. | UN | وفي حالة رفض التنحية، يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني. |
La unión libre carece de efecto jurídico en relación con las concubinas. | UN | والاتحاد الحر لا ينتج عنه أي أثر قانوني إزاء القرينين. |
La segunda, el efecto jurídico del retiro individual por uno de los autores de una declaración concertada anterior. | UN | والمسألة الأخرى هي الأثر القانوني المترتب على الانسحاب الانفرادي لأحد الفاعلين من بيان مشترك سابق. |
Sugirió que el criterio principal debía ser si el efecto jurídico de la obligación se modificaba o no. | UN | واقترح أن يكون المعيار الرئيسي ما إذا كان الأثر القانوني للالتزام قد عدل أم لا. |
Se ha introducido un nuevo artículo 374A en el Código Penal para dar efecto jurídico a este Convenio. | UN | أُضيفت مادة جديدة هي المادة 374 ألف في القانون الجنائي لإعطاء أثر قانوني لهذه الاتفاقية. |
En caso de que se rechace la petición, se archiva el expediente sin ningún otro efecto jurídico. | UN | وفي حالة رفض الطلب يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني. |
El claro objetivo de estas medidas es la especificidad y la transparencia, y el Comité considera que una reserva que no vaya acompañada de esa información no tiene efecto jurídico. | UN | ومن الواضح أن الغرض من ذلك هو تحقيق هدفي التحديد والشفافية. وترى اللجنة أن التحفظ الذي لا يقترن بهذا الابلاغ لا يكون له أثر قانوني. |
Como el artículo 309 de la Convención excluye la posibilidad de formular reservas, esas declaraciones no pueden tener ningún efecto jurídico. | UN | وبما أن الاتفاقية تنص بوضوح في المادة ٣٠٩ على أنه لا يجوز إبداء تحفظات، فإن هذه اﻹعلانات ليس لها أي أثر قانوني. |
El claro objetivo de estas medidas es la especificidad y la transparencia, y el Comité considera que una reserva que no vaya acompañada de esa información no tiene efecto jurídico. | UN | ومن الواضح أن الغرض من ذلك هو تحقيق هدفي التحديد والشفافية. وترى اللجنة أن التحفظ الذي لا يقترن بهذا الابلاغ لا يكون له أثر قانوني. |
No tiene, pues, efecto jurídico sobre la interpretación de la Convención. | UN | ولذلك ليس له أثر قانوني على تفسير الاتفاقية. |
Este efecto jurídico no puede cuestionarse por la formulación posterior de la intención contraria. | UN | ولا يمكن التشكيك في هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقاً عن نية مخالفة. |
Este efecto jurídico no puede cuestionarse por la formulación posterior de la intención contraria. | UN | ولا يمكن الرجوع عن هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقا عن نية مخالفة. |
Este efecto jurídico no puede cuestionarse por la formulación posterior de la intención contraria. | UN | ولا يمكن التشكيك في هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقاً عن نية مخالفة. |
La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa es determinada por el efecto jurídico que aquélla tiene por objeto producir. | UN | يحدد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، الأثر القانوني الذي يقصده هذا الإعلان الانفرادي. |
El enunciado o la denominación que se den a una declaración unilateral proporcionan un indicio acerca del efecto jurídico perseguido. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الإنفرادي مؤشراً إلى الأثر القانوني المقصود. |
La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa está determinada por el efecto jurídico que aquélla tiene por objeto producir. | UN | يحدد طابع الإعلان الانفرادي كتحفظ أو كإعلان تفسيري الأثر القانوني الذي يقصده هذا الإعلان الانفرادي. |
El Gobierno de Finlandia observa además que la reserva formulada por el Gobierno de la República Islámica del Irán no puede surtir efecto jurídico alguno. | UN | كما تلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظ المدلى به من حكومة جمهورية ايران الاسلامية هو خالٍ من أي مفعول قانوني. |
Dicho acto es ilegal, nulo y sin valor y no puede surtir efecto jurídico. | UN | فهذا العمل غير مشروع وباطل ولاغ، ولا يمكن أن تترتب عليه أية آثار قانونية. |
efecto jurídico de la decisión del Banco Central de congelar las cuentas de 26 depositarios | UN | المفعول القانوني لقرار المصرف المركزي بتجميد حسابات 26 مودعا |
Por consiguiente, la interpretación no pone en tela de juicio la vigencia de las disposiciones a las cuales se refiere ni su efecto jurídico. | UN | ونتيجة لذلك، يُبقي التفسير على اﻷحكام التي يتعلق بها وعلى أثرها القانوني. |
Se celebran con arreglo a un rito religioso y no se registran ante los órganos del estado civil. No tienen efecto jurídico alguno. | UN | وهناك بعض الزيجات التي تُعقد بناء على شعيرة دينية ولا تُسجل لدى دوائر الأحوال المدنية، وليس لها أي تأثير قانوني. |
Desde esta perspectiva, no son válidos ni tienen efecto jurídico los resultados de la consulta, que contraviene la letra y el espíritu del principio de libre determinación. | UN | وبالتالي كانت نتائج المشاورة باطلة ولا اثر قانوني لها إذ أنها تتعارض روحا ونصا مع مبدأ تقرير المصير. |
El efecto jurídico de estas declaraciones fue claramente expresado por la Corte en sus decisiones de 1974: | UN | 83 - وقد أوضحت المحكمة في قراريها الصادرين عام 1974 الآثار القانونية المترتبة على هذه الإعلانات. |
No se trata en sí misma de un efecto jurídico. | UN | ولا يُعتبر ذلك، في حد ذاته، أثراً قانونياً. |
Sin embargo, no se puede pasar por alto que las reservas son actos que se incorporan a un texto convencional con el objeto de modificar o excluir el efecto jurídico de este. | UN | ولا يخفى علينا مع ذلك أن التحفظات أفعال تدخل على نص تعاهدي بهدف تعديل أثره القانوني أو استبعاده. |
El orador espera con interés la futura labor de la CDI en lo tocante a la consideración del efecto jurídico de las reservas inadmisibles y de las objeciones a tales reservas. | UN | وقال إنه يتطلع إلى قيام اللجنة بإجراء مزيد من النظر في مسألة التأثير القانوني للتحفظات غير المسموح بها والاعتراض عليها. |
Aunque parezca exagerado considerar que la comunicación de Austria no tiene ningún efecto jurídico, la comunicación del Perú muestra claramente que una objeción tardía no afecta la presunción de aceptación del párrafo 5 del artículo 20 de la Convención de Viena. | UN | ولئن كان اعتبار بلاغ النمسا عديم الأثر من الناحية القانونية يبدو ضربا من المغالاة، فإن بلاغ بيرو يقيم البرهان الساطع على أن الاعتراض المتأخر لا يحول دون سريان قرينة القبول المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيات فيينا. |
La Federación de Rusia no se opone, en principio, a que se excluyan del estudio los actos que no tienen efecto jurídico en el plano internacional, pero estima que, en este tema, es necesario demostrar flexibilidad y prudencia. | UN | 40 - وقال إن وفد الاتحاد الروسي لا يعارض أن تُستبعد من الدراسة تلك الأعمال التي لا ترتب آثارا قانونية على الصعيد الدولي غير أنه يرى ضرورة التحلي بالمرونة والتزام الحيطة في الموضوع. |
Así, se trataba de una cuestión de efecto jurídico y no de nulidad. | UN | ولذلك، فإن المسألة تتعلق على الأصح بالأثر القانوني وليس بالبطلان. |