Esas acciones y medidas no producen ningún efecto legal ni en la República de Serbia ni en el orden jurídico internacional. | UN | ولن تثمر تلك القوانين والإجراءات عن أي أثر قانوني سواء داخل جمهورية صربيا أو في النظام القانوني الدولي. |
No producen efecto legal los documentos privados que fueren violados o sustraídos. | UN | ولا يترتب أي أثر قانوني على الوثائق القانونية المضبوطة أو المختلسة. |
Al vencer ese lapso, el mandamiento judicial adquirió carácter definitivo y la retirada de su petición de traslado después no tuvo ningún efecto legal. | UN | وبعد انقضاء تلك الفترة، أصبح حكم المحكمة نهائيا ولم يعد سحب مقدم البلاغ لطلبه بعدها ذا أثر قانوني. |
Otros tribunales se han negado a reconocer ningún tipo de efecto legal al Pacto cuando los interesados han querido remitirse a él. | UN | ورفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه. |
Por tanto, el Tribunal las declara nulas y sin efecto legal " . | UN | وهكذا أعلنت أنها باطلة وليس لها أي مفعول قانوني " . |
Al vencer ese lapso, el mandamiento judicial adquirió carácter definitivo y la retirada de su petición de traslado después no tuvo ningún efecto legal. | UN | وبعد انقضاء تلك الفترة، أصبح حكم المحكمة نهائيا ولم يعد سحب مقدم البلاغ لطلبه بعدها ذا أثر قانوني. |
No cabe duda alguna en el presente caso que el título nobiliario es de carácter puramente simbólico y honorario, y que carece de todo efecto legal o material. | UN | ولا ريب في هذه القضية أن لقب النبالة المطروح ذو طبيعة رمزية وشرفية صرفة، وليس له أثر قانوني أو مادي. |
La opinión expresada es que los títulos nobiliarios son de carácter puramente simbólico y honorario, y carecen de todo efecto legal o material. | UN | وتتمثل وجهة النظر المعرب عنها في كون ألقاب النبالة رمزية وفخرية صرفة وخِلوا من أيّ أثر قانوني أو مادي. |
No cabe duda alguna en el presente caso que el título nobiliario es de carácter puramente simbólico y honorario, y que carece de todo efecto legal o material. | UN | ولا ريب في هذه القضية أن لقب النبالة المطروح ذو طبيعة رمزية وشرفية صرفة، وليس له أثر قانوني أو مادي. |
La opinión expresada es que los títulos nobiliarios son de carácter puramente simbólico y honorario, y carecen de todo efecto legal o material. | UN | ويذهب هذا الرأي إلى أن ألقاب النبالة رمزية وشرفية تماما وليس لها أي أثر قانوني أو مادي. |
La legislación sueca contempla dos métodos principales para dar efecto legal a los convenios internacionales: la incorporación y la transformación. | UN | فهناك وسيلتان أساسيتان لإعطاء أثر قانوني على الاتفاقيات الدولية في القانون السويدي: الإدراج والنقل. |
117. Sin embargo, en la práctica, la ciudadanía republicana en la República Federativa Socialista de Yugoslavia era esencialmente simbólica y tenía poco efecto legal o ninguno. | UN | ٧١١ ـ غير أن الجنسية الجمهورية داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية كانت، من الناحية العملية، جنسية رمزية أساسا وكان لها أثر قانوني ضئيل أو لم يكن لها أثر قانوني بالمرة. |
La suspensión o remoción sin juicio previo no produce efecto legal alguno y el miembro de la carrera debe continuar en su cargo, sin perjuicio de que se le cancele,a costa del infractor, el sueldo que hubiere dejado de percibir y se le indemnice de todo daño que se le causare. | UN | ولا يكون للايقاف أو العزل دون حكم سابق أثر قانوني ويجوز للشخص المعني أن يواصل وظيفته دون مساس باستحقاقه في الحصول، على حساب المخالف، على المرتبات التي لم يحصل عليها، فضلا عن التعويض عن أي ضرر لحق به. |
El artículo 29 de la Ley agraria establece que, desde su entrada en vigor en agosto de 2001, no tendrán ningún efecto legal los intentos de ocupar parcelas sin dueño. | UN | وتنص المادة 29من قانون الأرض على أنه لن يكون لأي محاولة لشغل الأراضي الشاغرة بعد بدء نفاذ القانون في شهر آب/أغسطس 2001 أي أثر قانوني. |
No producen efecto legal los documentos privados que fueren violados o sustraídos (art. 20). | UN | ولا يترتب أثر قانوني على المستندات المصادرة أو التي يتم اعتراضها )المادة ٠٢(؛ |
Las disposiciones de las dos resoluciones pertinentes en materia de sanciones se aplican en el marco de reglamentos de la Unión Europea que tienen efecto legal directo en Irlanda. | UN | 9 - تُطبق أحكام الجزاءات الواردة في القرارات ذات الصلة بموجب اللوائح التنظيمية للاتحاد الأوروبي، التي لهــــا أثر قانوني مباشر في أيرلندا. |
Otros tribunales se han negado a reconocer ningún tipo de efecto legal al Pacto cuando los interesados han querido remitirse a él. | UN | ورفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه. |
Otros tribunales se han negado a reconocer ningún tipo de efecto legal al Pacto cuando los interesados han querido remitirse a él. | UN | ورفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه. |
También se subrayó que el documento o título en su forma original, una vez convertido, debería dejar de surtir efecto legal en esa forma original para impedir la posibilidad de que surgieran múltiples reclamaciones. | UN | وشُدِّد أيضاً على أنه ينبغي أن يتوقَّف أيُّ مفعول قانوني للمستند أو السجل في شكله الأصلي حال تبديله منعاً لاحتمال تعدُّد المطالبات. |
37. El Sr. UMER (Pakistán) dice que, respetuoso del compromiso adoptado respecto del Protocolo II enmendado, el Pakistán ha presentado cada año su informe nacional de aplicación y ha declarado en 1997 una moratoria unilateral respecto de la exportación de minas antipersonal, que surtió efecto legal en febrero de 1999. | UN | 37- السيد عمر (باكستان) قال إن باكستان صادقة في التزامها بالبروتوكول الثاني المعدل، وإنها تقدم تقريرها الوطني عن التنفيذ في كل عام وإنها قد توصلت إلى فرض وقف أحادي الجانب على تصدير الألغام المضادة للأفراد في 1997، دخل حيز التنفيذ القانوني في شباط/فبراير 1999. |
En caso negativo, la reserva, según afirma el autor y se indica en la Observación general Nº 24 del Comité, no tendría efecto legal con el resultado de que el Comité sería competente para examinar la comunicación. | UN | أما فيما يتعلق بأثر التحفظ، إن كان مقبولاً، فيبدو، ظاهرياً، ولم يجادل صاحب البلاغ بخلاف ذلك، أن هذا التحفظ سيجَرِّد اللجنة من صلاحية النظر في هذا البلاغ من حيث مضمونه. |
245. Ni la legislación ni las estadísticas finlandesa reconocen a las parejas del mismo sexo, ni están sujetas tales relaciones a ningún efecto legal. | UN | ٥٤٢- ولا يعترف القانون الفنلندي أو اﻹحصاءات الفنلندية باﻷسرة التي تتكون من قرينين من جنس واحد ولا ترتب مثل هذه العلاقات أي آثار قانونية. |