ويكيبيديا

    "efecto negativo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأثر السلبي
        
    • الآثار السلبية
        
    • التأثير السلبي
        
    • بالتأثير السلبي
        
    • الأثر المعاكس
        
    • أثر سلبي آخر
        
    Una delegación señaló a la atención el efecto negativo de las medidas que violaban otros derechos humanos en el derecho al desarrollo. UN واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الأثر السلبي للتدابير التي تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان على الحق في التنمية.
    Como país africano, Nigeria comprende el verdadero efecto negativo de esta clase de armas sobre los Estados afectados. UN ونيجيريا، بصفتها بلدا أفريقيا، تدرك الأثر السلبي الفعلي لهذا الصنف من الأسلحة على الدول المتضررة.
    Los resultados de este análisis servirán para formular políticas más eficientes encaminadas a amortiguar el efecto negativo de las transformaciones económicas en la mujer. UN وستساعد نتائج هذا التحليل في صياغة سياسات أكفأ لتقليل الأثر السلبي الذي ترتبه التحولات الاقتصادية بالنسبة للمرأة.
    Para contrarrestar el efecto negativo de las crisis, en particular en los países con necesidades de financiación especiales, era fundamental lograr las metas del octavo Objetivo. UN ولمواجهة الآثار السلبية للأزمات، وخصوصا في البلدان التي لديها احتياجات تمويلية خاصة، لا بدّ من تحقيق غايات الهدف 8.
    El efecto negativo de la fecundidad alta sobre el crecimiento económico también parece ser mayor en los países más pobres. UN ويبدو أيضا أن التأثير السلبي لارتفاع معدل الخصوبة على النمو الاقتصادي يكون أشد في البلدان اﻷفقر.
    Convencida del efecto negativo de la corrupción, que socava la confianza pública, la legitimidad y la transparencia e impide la elaboración de leyes justas y eficaces, así como su administración y aplicación y la adopción de decisiones judiciales relacionadas con ellas, UN واقتناعا منها بالتأثير السلبي للفساد الذي يقوض ثقة الجمهور والمشروعية والشفافية ويعوق وضع قوانين منصفة وفعالة وتطبيقها وإنفاذها والفصل بموجبها،
    Una delegación destacó el efecto negativo de las sanciones económicas en el disfrute del derecho al desarrollo. UN ووجه أحد الوفود الاهتمام إلى الأثر السلبي للعقوبات الاقتصادية على التمتع بالحق في التنمية.
    El enfoque de Evian es una manera adecuada de hacer frente al efecto negativo de la carga de la deuda en el desarrollo de los países de ingresos medianos. UN وأضاف قائلا إن نهج إيفيان يعتبر وسيلة مناسبة لمعالجة الأثر السلبي لعبء الديون على تنمية البلدان المتوسطة الدخل.
    Estos dos factores positivos contribuyeron a contrarrestar el efecto negativo de la gran subida del dólar canadiense desde el final de 2002 sobre las exportaciones canadienses de productos manufacturados. UN فساعد هذان العاملان الإيجابيان على التخلص من الأثر السلبي للارتفاع الحاد الذي سجله الدولار الكندي منذ نهاية عام 2002 على صادرات كندا من السلع المصنعة.
    Una deuda externa sostenible y un comercio justo y equitativo podrían invertir con facilidad el efecto negativo de la crisis económica y financiera en los países en desarrollo. UN وأضاف أن القدرة على تحمّل الدين الخارجي والتجارة النزيهة والمتكافئة كفيلة بأن تقضي بسهولة على الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على البلدان النامية.
    Pese al repunte, es probable que persista el efecto negativo de la crisis financiera y la recesión mundial. UN ورغم عودة النشاط، فإن احتمال بقاء الأثر السلبي للأزمة المالية والكساد الاقتصادي العالمي ما زال قائماً.
    52. No debe pasarse por alto el efecto negativo de ciertas políticas de derechos humanos. UN 52- ولا يمكن إغفال الأثر السلبي الذي تخلّفه بعض السياسات على حقوق الإنسان.
    Este apoyo fue importante para contrarrestar el efecto negativo de la crisis económica y financiera mundial en el sector turístico, la inversión extranjera directa y las remesas de fondos. UN وقد ظهرت أهمية هذا الدعم في تخفيف الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على قطاع السياحة في هذا البلد، وعلى الاستثمارات المباشرة الأجنبية والتحويلات المالية.
    También se habló del efecto negativo de los programas de ajuste estructural, las sanciones económicas y la imposición de condiciones. UN وتناولت المناقشة أيضاً الأثر السلبي لبرامج التكيف الهيكلي والعقوبات الاقتصادية والمشروطية.
    En la mayoría de los países la política monetaria apuntó a moderar el efecto negativo de la contracción de la demanda externa sobre la actividad económica. UN استهدفت السياسة النقدية في معظم البلدان التعويض عن الآثار السلبية لانكماش الطلب الخارجي على النشاط الاقتصادي.
    Este proyecto de dos años de duración producirá una base de conocimiento más amplia y servirá para que los diversos interesados en prevenir y erradicar el efecto negativo de las armas pequeñas sobre los niños establezcan redes y compartan información. El proyecto comprenderá tres seminarios regionales en África, América Latina y Asia. UN وسيشكل هذا المشروع البحثي الذي مدته سنتان قاعدة معارف أوسع ذات فائدة في تعزيز الترابط الشبكي وتقاسم المعلومات بين مختلف الأطراف التي تعمل للوقاية من الآثار السلبية للأسلحة الصغيرة على الأطفال والتغلب عليها، وسيشمل المشروع ثلاث حلقات عمل إقليمية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    En los últimos diez años aproximadamente se han intensificado el debate y la ansiedad públicos con respecto al posible efecto negativo de algunos productos y procesos biotecnológicos en el medio ambiente, la economía y la salud humana. UN وعلى مدى العقد الماضي أو ما يقرب من ذلك، احتد النقاش العام وزاد الجزع بشأن الآثار السلبية التي قد تكون لبعض منتجات وعمليات التكنولوجيا الأحيائية على البيئة والاقتصاد وصحة الإنسان.
    La proliferación de las actividades delictivas transnacionales es el más vivo ejemplo del efecto negativo de la apertura de las fronteras en un mundo globalizado. UN إن انتشار الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية هو أوضح مثال على التأثير السلبي للحدود المفتوحة على عالم معولم.
    B. efecto negativo de los conflictos armados en el control de los UN باء - التأثير السلبي للنزاعات المسلحة على مراقبة المنتجات والنفايات
    Esta situación se está produciendo en un entorno de creciente inquietud acerca del posible efecto negativo de la crisis económica en la financiación general. UN ويحدث هذا في ظل تزايد المخاوف من التأثير السلبي المحتمل للأزمة الاقتصادية على التمويل بوجه عام.
    Convencida del efecto negativo de la corrupción, que socava la confianza pública, la legitimidad y la transparencia e impide la elaboración de leyes justas y eficaces, así como su administración y aplicación y la adopción de decisiones judiciales relacionadas con ellas, UN واقتناعا منها بالتأثير السلبي للفساد الذي يقوض ثقة الجمهور والمشروعية والشفافية ويعوق وضع قوانين منصفة وفعالة وتطبيقها وإنفاذها والفصل بموجبها،
    Convencida del efecto negativo de la corrupción, que socava la confianza pública, la legitimidad y la transparencia e impide la elaboración de leyes justas y eficaces, así como su administración y aplicación y la adopción de decisiones judiciales relacionadas con ellas, UN واقتناعا منها بالتأثير السلبي للفساد، الذي يقوّض الثقة العامة والمشروعية والشفافية ويعوق وضع قوانين منصفة وفعّالة وتطبيقها وإنفاذها والفصل بموجبها،
    9. Un aspecto que ha preocupado particularmente al Comité al examinar los informes presentados por los Estados Partes ha sido el efecto negativo de la carga de la deuda y de las medidas consiguientes de ajuste sobre el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en muchos países. UN 9- ومن الأمور التي شغلت بال اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول الأطراف، الأثر المعاكس لعبء الدين وتدابير التكيف ذات الصلة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة.
    66. Otro efecto negativo de la competencia por los recursos está relacionado con los niveles de los gastos de apoyo. UN 66 - وهناك أثر سلبي آخر للتنافس على الموارد لـه صلة بمعدلات تكاليف الدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد