ويكيبيديا

    "efecto negativo en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تأثير سلبي على
        
    • أثر سلبي على
        
    • آثار سلبية على
        
    • الأثر السلبي على
        
    • تؤثر سلبيا على
        
    • تأثير ضار على
        
    Estos fenómenos han tenido un efecto negativo en la situación sanitaria de la región. UN وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة.
    La incertidumbre respecto de la duración del Tratado también podría tener un efecto negativo en la voluntad de los Estados poseedores de armas nucleares de aplicar nuevas medidas de desarme. UN كما أن عدم التيقن بشأن أجل المعاهدة يمكن أن يكون له تأثير سلبي على رغبة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في تنفيذ تدابير أخرى لنزع السلاح.
    Por esas razones sigo convencido de que toda reducción del tamaño del componente militar de la MINURSO tendría un efecto negativo en la ejecución eficaz del mandato de la Misión. UN ولهذه الأسباب لا أزال مقتنعا بأن أي تخفيض في حجم العنصر العسكري للبعثة سيكون له تأثير سلبي على التنفيذ الفعال لولايتها.
    Esas actividades podrían tener un efecto negativo en la imparcialidad de los jueces. UN فأنشطة كهذه لن يكون لها سوى أثر سلبي على حياد القضاة.
    La tendencia actual a situar lejos de Nairobi secretarías relacionadas con el medio ambiente ha tenido un efecto negativo en la vitalidad de la Oficina y debe desalentarse. UN وإن الاتجاه الذي ظهر مؤخرا لوضع اﻷمانات ذات الصلة بالبيئة بعيدا عن نيروبي كان له أثر سلبي على تعزيز المركز وينبغي عــدم التشجيــع عليــه.
    Las demoras en el establecimiento de una presencia sobre el terreno pueden tener un efecto negativo en la capacidad de una misión para cumplir con éxito su mandato. UN فقد يكون للتأخير في إنشاء وجود ميداني آثار سلبية على قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها بنجاح.
    Ese efecto negativo en la opinión pública puede plasmarse en una reducción del presupuesto de los donantes para actividades de desarrollo. UN وقد يترجم هذا الأثر السلبي على الرأي العام إلى تخفيض لميزانية المانح الإنمائية.
    En el futuro, también pueden tener un efecto negativo en la higiene sexual y la higiene de la procreación de la mujer y en la salud de sus hijos, ya que pueden dar lugar a afecciones como la infecundidad, el SIDA pediátrico y la sífilis congénita. UN كما يمكن لتلك المشاكل أن تؤثر سلبيا على الصحة الجنسية والتناسلية للنساء وﻷطفالهن في المستقبل، إذ يمكن أن تؤدي إلى حالات مرضية مثل العقم ومتلازمة نقص المناعة المكتسب لدى اﻷطفال وإلى مرض الزهري الخلقي.
    Las medidas económicas unilaterales como medio de coerción política y económica tienen un efecto negativo en la economía de los países afectados y acarrean perjuicios y pobreza indebidos para el pueblo. UN وقال إن التدابير الاقتصادية الآحادية الجانب كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي لها تأثير سلبي على اقتصاد البلدان المستهدَفة وتؤدي دون مبرر إلى صعوبات وإلى الفقر بالنسبة للشعوب.
    El Servicio de Gestión de Suministros experimentaba limitaciones presupuestarias que tenían un efecto negativo en la implantación del módulo de gestión de la flota. UN وقد واجهت دائرة إدارة العرض قيوداً في الميزانية كان لها تأثير سلبي على تعميم برنامج إدارة أسطول المركبات.
    Sin embargo, las crisis mundiales podrían comprometer esos logros y tener un efecto negativo en la consecución de los objetivos. UN بيد أن سياق الأزمات العالمية يمكن أن يقوض هذه الإنجازات وأن يكون له تأثير سلبي على بلوغ الأهداف.
    Por el contrario, una dieta rica en grasas altamente saturadas tendrá un efecto negativo en la neurogénesis. TED على عكس ذلك، نظام غذائي غني بالدهون المشبعة سيكون له تأثير سلبي على تكوّن الخلايا العصبية.
    En consecuencia, esa imagen puede crear y comunicar un respeto por los niños y los jóvenes, o propagar prejuicios y estereotipos que pueden tener un efecto negativo en la opinión pública. UN وبناء على ذلك، فإن هذه الصورة يمكن أن تولد وأن تنقل الاحترام الواجب لﻷطفال والنشء، أو أن تنشر أحكاماً مسبقة ونماذج مقولبة يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على الرأي العام.
    Cabe señalar que aunque los factores ambientales hayan tenido un efecto negativo en la fecundidad, hay pocos datos que indiquen que hayan afectado los niveles generales de fertilidad. UN وجدير بالملاحظة أنه حتى لو كان للعوامل البيئية تأثير سلبي على الخصوبة، فإنه لا يقوم دليل يذكر على أن المستويات العامة للخصوبة تأثرت من جراء ذلك.
    El Comité observa asimismo que la violencia persistente en Argelia desde 1992 ha tenido un efecto negativo en la aplicación de ciertas disposiciones de la Convención. UN ٤٧٨ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن استمرار العنف في الجزائر منذ عام ٢٩٩١ له أثر سلبي على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية.
    Deben examinarse cuidadosamente las leyes y reglamentos que tienen un efecto negativo en la capacidad de los bancos para realizar operaciones de crédito agrícola. UN وهناك حاجة إلى دراسة فاحصة للقوانين والتشريعات التي يكون لها أثر سلبي على قدرة المصارف على القيام بعمليات الاقراض الزراعي.
    Estos factores habían tenido un efecto negativo en la capacidad de coordinación del ACNUR. UN وأضاف أن هذه العوامل كان لها أثر سلبي على قدرة المفوضية على التنسيق.
    En última instancia, el empleo indiscriminado de armas pequeñas y ligeras tiene un efecto negativo en la economía de los países afectados. UN وأخيرا، فإن الاستخدام العشوائي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة له أثر سلبي على اقتصاد البلدان المتضررة.
    Observó también que la combinación de varios factores, como el pequeño volumen de la economía, el alto costo del transporte y la fragilidad del ecosistema, habían tenido un efecto negativo en la realización de los derechos humanos. UN كما لاحظت أن تضافر عوامل متعددة بما في ذلك صغر حجم الاقتصاد، وارتفاع تكاليف النقل وهشاشة النظام الإيكولوجي، قد خلفت آثار سلبية على إعمال حقوق الإنسان.
    También preocupaba a la delegación del Brasil que el mecanismo de " vinculación de los programas " tuviera un efecto negativo en la cooperación internacional, ya que reasignaba recursos financieros destinados originalmente a las operaciones para el desarrollo con el fin de sufragar gastos de administración. UN كما أن وفده منشغل ﻷن آلية " ترابط البرامج " يمكن أن تكون لها آثار سلبية على التعاون الدولي، حيث أن اﻵلية تعيد توزيع الموارد الدولية الموجهة أصلا إلى العمليات اﻹنمائية كيما تغطي المصروفات اﻹدارية.
    Esas diferencias resaltaban el efecto negativo en la cartera de la Caja derivado de la escasa asignación de activos a la clase de activos alternativos. UN وأبرزت أوجه التباين هذه الأثر السلبي على حافظة الصندوق الناشئ عن توزيع قدر ضئيل من أصوله على فئة الأصول البديلة.
    El Comité toma nota de que hay varios problemas económicos y sociales graves que han tenido un efecto negativo en la situación de los niños. UN ٢٥٨ - تلاحظ اللجنة أن هناك مشاكل اقتصادية واجتماعية خطيرة تؤثر سلبيا على حالة اﻷطفال.
    Ello puede tener un efecto negativo en la eficacia general de la misión y en la ejecución del mandato. UN وهذا يمكن أن يكون له تأثير ضار على الفعالية الشاملة للبعثة وتنفيذ ولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد