ويكيبيديا

    "efecto negativo sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تأثير سلبي على
        
    • أثر سلبي على
        
    • آثار سلبية على
        
    • تأثيرات سلبية على
        
    • أثر ضار على
        
    • أثر سلبي في
        
    • أثر سلبي لذلك على
        
    • تأثير سلبي يضر
        
    • أثرا سلبيا في
        
    • أثره السلبي على
        
    Hay una sola respuesta a este interrogante: cuando la eficiencia empieza a producir un efecto negativo sobre la ejecución de los programas, será la eficiencia la que tendrá que ceder. UN هناك جواب ممكن واحد على هذا السؤال: عندما تبدأ الكفاءة بإحداث تأثير سلبي على تنفيذ البرامج، يتعين على الكفاءة أن تتنحى.
    El matrimonio parece tener un efecto negativo sobre la participación de la mujer en la fuerza laboral. UN ويلاحَظ أن الزواج له تأثير سلبي على مشاركة المرأة في القوة العاملة.
    Esa opinión tendría un efecto negativo sobre la autoridad de la Corte y de sus sentencias. UN ومثل هذه اﻵراء لن يكون لها أثر سلبي على مركز المحكمة أو سلطتها.
    Es necesario evitar la situación en que una tendencia de ese tipo tiene un efecto negativo sobre los programas de desarrollo a largo plazo. UN وتدعو الحاجة إلى تجنب نشوء حالة يكون فيها لهذا الاتجاه أثر سلبي على برامج التنمية في اﻷجل الطويل.
    Esas deficiencias y otras tienen un efecto negativo sobre la eficacia y el funcionamiento de los órganos participantes en el proceso. UN ولأوجه القصور هذه وغيرها من العيوب آثار سلبية على كفاءة وأداء الأطراف المعنية بهذه العملية.
    En los alevines de trucha arco iris, ninguno de los compuestos tuvo efecto negativo sobre el crecimiento o el índice somático del hígado. UN ولم يثبت أن لأيٍ من المركبات تأثيرات سلبية على النمو أو على الرقم الدليلي لنسيج الكبد في أسماك تراوت قوس قزح الشابة.
    Todos estos factores han tenido un efecto negativo sobre el sector social y los ingresos familiares. UN وكان لكل هذه العوامل مجتمعة تأثير سلبي على القطاع الاجتماعي ودخل الأسر.
    El Sr. Foh resaltó su preocupación por la mala situación de la economía y su inevitable efecto negativo sobre el partido en el poder. UN وأكّد السيد فوه أنه يشعر بالقلق لسوء الحالة الاقتصادية وما سيترتب عليه حتما من تأثير سلبي على الحزب الحاكم.
    Efectivamente, las reservas tardías menoscaban la estabilidad del orden jurídico internacional y tienen un efecto negativo sobre las relaciones internacionales basadas en los tratados internacionales. UN وذكر أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان تهدد استقرار النظام القانوني الدولي ولها تأثير سلبي على العلاقات الدولية القائمة على المعاهدات الدولية.
    La promoción del sector de la silvicultura y el turismo, concretamente, ha tenido efecto negativo sobre el medio ambiente en general, y también sobre los recursos tradicionales de los Mapuches. UN إذ ترتب على تطوير قطاعي الغابات والسياحة على وجه الخصوص تأثير سلبي على البيئة بشكل عام، علاوة على التأثير على الموارد التقليدية لشعب المابوشي.
    Con respecto a las divisiones constantes entre los partidos parlamentarios y su efecto negativo sobre la estabilidad del Gobierno y del parlamento, en el comunicado se instó a los partidos a que aceleraran su reconciliación. UN وفي ما يتعلق باستمرار الانقسامات داخل الأحزاب البرلمانية وما يستتبع ذلك من تأثير سلبي على استقرار الحكومة والبرلمان، شجع البيانُ الأحزاب على الإسراع في تحقيق المصالحة داخل صفوفها.
    Es necesario evitar la situación en que una tendencia de ese tipo tiene un efecto negativo sobre los programas de desarrollo a largo plazo. UN وتدعو الحاجة إلى تجنب نشوء حالة يكون فيها لهذا الاتجاه أثر سلبي على برامج التنمية في اﻷجل الطويل.
    Es necesario evitar la situación en que una tendencia de ese tipo tiene un efecto negativo sobre los programas de desarrollo a largo plazo. UN وتدعو الحاجة إلى تجنب نشوء حالة يكون فيها لهذا الاتجاه أثر سلبي على برامج التنمية في اﻷجل الطويل.
    El alto nivel de los pagos de la deuda tiene efecto negativo sobre la inversión interna, incluso la inversión necesaria para atraer capital privado. UN فالمستوى المرتفع لمدفوعات الدين لها أثر سلبي على الاستثمار المحلي، بما في ذلك الاستثمار اللازم لاجتذاب رأس المال الخاص.
    De esta manera, el embargo tiene necesariamente un efecto negativo sobre la salud de los cubanos. UN وبالتالي، لا بد أن يكون للحصار أثر سلبي على صحة الكوبيين.
    Capítulo IX. " Prohibición de actos que pudieran tener un efecto negativo sobre la conciliación " , artículo 29 UN الفصل التاسع: " منع اﻷعمال التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية على عملية التوفيق " ، المادة ٢٩
    Las políticas de ajuste estructural y un entorno comercial exterior que ejercen un efecto negativo sobre los niveles de vida, exacerban estas dificultades, que se unen a otras que afectan al desarrollo de los recursos humanos. UN وهذه الصعوبات مضافا إليها ما يؤثر من غيرها على تنمية الموارد البشرية، تزداد حدة نتيجة لسياسات التكييف الهيكلي والمناخ التجاري الخارجي التي لها آثار سلبية على مستوى الحياة.
    Ingresar a un debate que plantee una contradicción entre lo económico y lo social tendrá siempre un efecto negativo sobre las iniciativas que la comunidad internacional debe adoptar en Ginebra el próximo año. UN ودائما ما يكون الدخول في مناقشة تثير تناقضا بين الشؤون الاقتصادية والشؤون الاجتماعية، له آثار سلبية على المبادرات التي ينبغي أن يتخذها المجتمع الدولي في جنيف في العام القادم.
    En los alevines de trucha arco iris, ninguno de los compuestos tuvo efecto negativo sobre el crecimiento o el índice somático del hígado. UN ولم يثبت أن لأيٍ من المركبات تأثيرات سلبية على النمو أو على الرقم الدليلي لنسيج الكبد في أسماك تراوت قوس قزح الشابة.
    Las pautas de desarrollo han tenido también un efecto negativo sobre los sistemas de gestión tradicionales. UN كما أن أنماط التنمية كان لها أثر ضار على نظم اﻹدارة التقليدية.
    En consecuencia, el muy alto grado de desmovilización ha tenido un efecto negativo sobre el número de soldados disponibles para el nuevo ejército. UN وقد كان للارتفاع الكبير في عدد الجنود المسرحين أثر سلبي في عدد الجنود المستعدين للانضمام الى الجيش الجديد.
    Recomienda también que se amplíe la duración de la licencia por maternidad, que se procure dar a conocer al público especialmente a los que son padres por primera vez- los beneficios de la lactancia y que se adopten otras medidas, según sea necesario, para compensar todo efecto negativo sobre el empleo de las mujeres que deseen seguir alimentando a sus hijos durante más tiempo. UN كما توصي بتمديد فترة إجازة الوضع، وبذل جهود جادة لتوعية أفراد الجمهور - وخصوصاً حديثي الإنجاب - بشأن فوائد الرضاعة الطبيعية، واعتماد تدابير أخرى، حسب الضرورة، لإبطال أي أثر سلبي لذلك على توظيف النساء الراغبات في الاستمرار في الرضاعة الطبيعية لأطفالهن لفترة أطول من الزمن.
    8. Tal como se utiliza en el presente capítulo, la noción de “riesgos del proyecto” está referida a aquellas circunstancias que, al entender de las partes, pudieran tener un efecto negativo sobre el beneficio que prevén obtener del proyecto. UN ٨- يشير مفهوم " مخاطر المشروع " على النحو المستخدم في هذا الفصل الى الظروف التي ترى اﻷطراف تبعا لتقديرها أنها قد تنطوي على تأثير سلبي يضر بالمنفعة التي يتوقعون تحقيقها من المشروع.
    Esta cuestión es fundamental y, a menos que se logre sin demora un arreglo equitativo y practicable, podría tener efecto negativo sobre muchos elementos del proceso de paz, incluso el proceso de acuartelamiento. UN فما لم يتوصل، دون إبطاء، إلى اتفاق منصف وعملي، يحتمل أن تترك هذه المسألة أثرا سلبيا في كثير من عناصر عملية السلام، وضمنا عملية ايواء العسكريين.
    Esta práctica no sólo tiene un efecto negativo sobre los ecosistemas frágiles de los que dependen las industrias más importantes de estos Estados, sino que también contribuyen a la contaminación del aire. UN ولهذا الجانب أثره السلبي على النظام الإيكولوجي الهش الذي تعتمد عليه صناعات الدول الجزرية؛ ويساهم أيضا في تلويث الهواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد