ويكيبيديا

    "efecto suspensivo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثر إيقافي
        
    • الأثر الإيقافي
        
    • الأثر الواقف
        
    • أثر واقف
        
    • أثر توقيفي
        
    • أجل وقف التنفيذ
        
    • أثر تعليق
        
    • أثر التأجيل
        
    • أثر من حيث وقف التنفيذ
        
    • أثراً موقفاً
        
    • تعليق تنفيذ القرار
        
    • موقف تنفيذه
        
    • عليه تعليق
        
    • طابع وقف التنفيذ
        
    • تعليق التنفيذ
        
    Conviene señalar también que cuando se interpone una solicitud contra una orden de expulsión ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, esta apelación no tiene efecto suspensivo. UN وتجدر الإشارة إلى أنه عندما يقدم للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان طلب لمعارضة أمر للطرد، لا يكون لهذا الطعن أثر إيقافي.
    Debería además ofrecer la posibilidad de interponer un recurso efectivo contra la decisión de expulsión, con efecto suspensivo. UN وينبغي أن تكفل له أيضاً إمكانية الطعن الفعلي في الحكم بالطرد مع أثر إيقافي.
    Debería además ofrecer la posibilidad de interponer un recurso efectivo contra la decisión de expulsión, con efecto suspensivo. UN وينبغي أن تكفل له أيضاً إمكانية الطعن الفعلي في الحكم بالطرد مع أثر إيقافي.
    Se afirmó además que el reconocimiento del efecto suspensivo presentaba algunos inconvenientes en lo referente a la inseguridad jurídica a que daban lugar las demoras procesales. UN وأُكد كذلك أن منح الأثر الإيقافي ينطوي على بعض الجوانب السلبية المتصلة بعدم التيقن القانوني نتيجة بطء الإجراءات.
    Debería además ofrecer la posibilidad de interponer un recurso efectivo contra la decisión de expulsión, con efecto suspensivo. UN وينبغي أن تكفل له أيضاً إمكانية الطعن الفعلي في الحكم بالطرد مع أثر إيقافي.
    En ninguno de los dos casos el recurso tiene efecto suspensivo. UN ولكن في كلا الحالتين ليس للطعن أثر إيقافي.
    El recurso interpuesto por un extranjero objeto de expulsión que se encuentre legalmente en el territorio del Estado expulsor contra una resolución de expulsión tendrá un efecto suspensivo de dicha resolución. UN للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي في قرار الطرد.
    Además, en el contexto de la expulsión, no tiene efecto suspensivo. UN وفضلاً عن ذلك، ليس لهذه المراجعة أثر إيقافي في حالة الترحيل.
    Además, en el contexto de la expulsión, no tiene efecto suspensivo. UN وفضلاً عن ذلك، ليس لهذه المراجعة أثر إيقافي في حالة الترحيل.
    Se expresaron opiniones divergentes en relación con el concepto de " país de origen seguro " y la cuestión de si los recursos deberían tener un efecto suspensivo. UN واختلفت الآراء حول مفهوم " بلد المنشأ الآمن " وما إذا كان ينبغي أن يكون لحالات الاستئناف أثر إيقافي.
    El Estado Parte sostiene que se informó al autor por conducto de un intérprete de la Embajada de Ucrania de que podía recurrir la orden, pero que ello no tendría un efecto suspensivo. UN وتصر الدولة الطرف على أنه أبلغ عن طريق مترجم فوري من السفارة الأوكرانية، بأن بإمكانه الطعن في أمر الإبعاد، ولكن ذلك لن يكون لـه أثر إيقافي.
    Ante la falta de un efecto suspensivo, el amparo constitucional no puede considerarse un recurso efectivo en el caso de una deportación inminente. UN وبما أن الشكوى الدستورية ليس لها أثر إيقافي فيما يتعلق بتنفيذ القرار، فلا يمكن اعتبارها سبيل انتصاف فعالاً في حالات الإبعاد الوشيك.
    En determinados casos, se puede revocar el efecto suspensivo de los recursos contra decisiones de expulsión. UN ويمكن إلغاء الأثر الإيقافي للطعون في قرارات الطرد في حالات محددة.
    El reconocimiento de un efecto suspensivo puede considerarse un incentivo para abusar de los procedimientos de apelación. UN ويمكن أن ينظر إلى إقرار الأثر الإيقافي على أنه حافز على إساءة استخدام إجراءات الاستئناف.
    Por otro lado, la consagración del principio del efecto suspensivo del recurso supondría romper el equilibrio que debe existir en el ámbito de la expulsión entre el derecho del Estado a expulsar y el debido respeto a los derechos humanos del extranjero afectado. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تكريس الأثر الواقف المترتب على الطعن الإخلال بالتوازن الذي يتعين أن يقوم في مجال الطرد بين حق الدولة في الطرد وحق الأجنبي المعني في أن تحترم حقوق الإنسان الواجبة له.
    Por consiguiente, cuando se aplica el principio de no devolución, el derecho internacional requiere que los recursos tengan efecto suspensivo. UN ومن ثم، فإنّ القانون الدولي يشترط، كلما انطبق مبدأ عدم الإعادة القسرية، أن يكون للطعن أثر واقف.
    Guiándose por el artículo VII 1) de la Convención, los tribunales han aplicado las leyes nacionales más favorables al reconocimiento y la ejecución del artículo VI a fin de evitar todo efecto suspensivo de una demanda de anulación. UN ولدى تطبيق المادة السابعة (1) من الاتفاقية، عمدت المحاكم في مجال الاعتراف والتنفيذ إلى تطبيق القوانين المحلية الأكثر مؤاتاة من المادة السادسة، وذلك تجنباً لأي أثر توقيفي لإجراء النقض.
    En este sentido, el Comité toma nota con preocupación del plazo sumamente breve (24 horas) que se concede a los solicitantes de asilo " sujetos a expulsión preventiva " para presentar a las autoridades competentes una solicitud de restablecimiento del efecto suspensivo en relación con esa orden (art. 3). UN وتلاحظ اللجنة بقلق في هذا الصدد أن الفترة القصيرة للغاية (24 ساعة) التي يجوز فيه لملتمسي اللجوء " المشمولين بإجراء الطرد الوقائي " أن يقدموا خلالها طلباً إلى السلطات المختصة من أجل وقف التنفيذ (المادة 3).
    El Estado parte debería velar por que ninguna persona sea expulsada, devuelta o extraditada a un país en el que haya motivos fundados para creer que podría ser sometida a tortura y que las personas cuyas solicitudes de asilo hayan sido denegadas puedan interponer un recurso efectivo con efecto suspensivo. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عدم إبعاد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى أي بلد آخر إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأنه سيكون عرضة للتعذيب، وأن تضمن تمكين الأشخاص الذين تُرفض طلبات لجوئهم من تقديم استئناف فعال يكون له أثر تعليق تنفيذ قرار الرفض.
    El Estado parte debería establecer un sistema de apelación obligatorio en caso de condena a la pena capital y garantizar el efecto suspensivo de las solicitudes de reapertura del proceso o de indulto en tales casos. UN ينبغي أن تشرع الدولة الطرف في اتباع نظام مراجعة إلزامي للجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام لضمان توفر أثر التأجيل الذي تتسم به طلبات إعادة المحاكمة أو إصدار العفو عن هذه الجرائم.
    Además, el autor considera que el recurso no devolutivo no tiene un efecto suspensivo: a este respecto, destaca que la ley guarda silencio sobre este extremo y que el decreto de extradición fue firmado por las autoridades competentes del Estado parte cuando se estaba tramitando el recurso no devolutivo. UN وعلاوة على ذلك يرى صاحب البلاغ أن طلب الإلغاء ليس له أثر من حيث وقف التنفيذ: وفي هذا الصدد يسلط صاحب الشكوى الضوء على أن القانون لا يتطرق إلى هذه النقطة وأن السلطات المختصة في الدولة الطرف وقّعت أمر التسليم بينما كان طلب الإلغاء لا يزال آخذاً مجراه.
    Además, el autor tenía derecho a exigir responsabilidades a los poderes públicos en relación con su extradición, ya que el Tribunal Administrativo de Austria dio efecto suspensivo a su demanda, pero no lo ha hecho. UN أضف إلى ذلك أنه يحق لصاحب البلاغ رفع دعاوى المسؤولية الرسمية بشأن تسليمه، إذ إن المحكمة الإدارية النمساوية جعلت لشكواه أثراً موقفاً. لكنه لم يرفع تلك الدعاوى.
    El Fiscal General interpuso inmediatamente un recurso, con efecto suspensivo sobre la ejecución de esa resolución. UN وقدمت النيابة العامة في الحال استئنافاً ترتب عليه تعليق هذا القرار.
    g) Confiera efecto suspensivo a la apelación de los extranjeros contra la decisión de la jurisdicción administrativa de confirmar una medida de traslado a la frontera. UN (ز) أن تمنح طابع وقف التنفيذ في حالة طعن يتقدم به أجنبي ضد قرار القضاء الإداري بإقرار تدبير المرافقة حتى الحدود.
    La apelación tiene efecto suspensivo. UN وللاستئناف مفعول تعليق التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد