Todos los demás riesgos se gestionan de tal manera que ninguna exposición da lugar a efectos adversos significativos, en particular como consecuencia de | UN | وتتم إدارة كافة المخاطر الأخرى بحيث لا ينجم التعرض لها عن أية آثار ضارة ذات شأن، بما في ذلك من: |
efectos adversos de las minas terrestres antipersonal | UN | الآثار الضارة للألغام البرية المضادرة للأفراد |
Además de sufrir los efectos adversos enumerados anteriormente, Cuba no obtiene apoyo fácilmente para sus programas de desarrollo. | UN | وعلاوة على الآثار السلبية الآنفة الذكر، فإن كوبا تواجه صعوبات في استقطاب الدعم لبرامجها الإنمائية. |
:: Exigir la realización de evaluaciones del impacto ambiental cuando se trate de proyectos con posibles efectos adversos | UN | :: المطالبة بإجراء تقييمات للأثر على البيئة من جانب مشروعات تنطوي على آثار سلبية محتملة |
Si así es, es muy poco probable que la exposición ambiental pueda causar efectos adversos. | UN | ولذلك، فإن إحتمال حدوث تأثيرات ضارة من جراء التعرض البيئي للرصاص يعتبر ضعيفاً. |
Esto ha dado lugar a efectos adversos inimaginables en la economía y el medio ambiente de Bangladesh. | UN | وقد أسفر ذلك عن آثار ضارة غير متخيلة على اقتصاد بنغلاديش وبيئتها. |
Es desafortunado que el Organismo continúe funcionando bajo limitaciones financieras, las que, a su vez, tienen efectos adversos sobre algunos de los programas importantes del Organismo. | UN | ومن المؤسف حقا أن الوكالــة ما زالت تعمل في ظل قيود مالية كان لهــا بدورها آثار ضارة على بعض برامجها الهامة. |
En cambio, el aumento de los niveles de ozono de la troposfera producto de la contaminación atmosférica surtirán efectos adversos inmediatos en la mayoría de las especies vegetales. | UN | وبالمقارنة، سيكون لازدياد نسب أوزون التروبوسفير بسبب تلوث الغلاف الجوي، آثار ضارة فورية على معظم أنواع النبات. |
Debe hacerse lo posible para mitigar los efectos adversos que ello podría tener sobre la moral del personal. | UN | وينبغي بذل جهود للتخفيف من الآثار الضارة التي قد يحدثها هذا الأمر على معنويات الموظفين. |
Observó que los países del Sur tendría que trabajar de consuno para contener los efectos adversos del cambio climático. | UN | وقال إنه يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل سويا لوقف الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
Permanecer por debajo de ese umbral reducirá significativamente los efectos adversos en los ecosistemas y la vida humana. | UN | وسيؤدي البقاء دون هذه العتبة إلى تخفيض كبير في الآثار الضارة بالنظم البيئية وحياة البشر. |
La industria turística cubana no escapa a los efectos adversos del bloqueo. | UN | وليست صناعة السياحة في كوبا بمنأى عن الآثار السلبية للحصار. |
Por último, solicitó detalles sobre cuáles eran los efectos adversos del cambio climático en el goce de los derechos humanos. | UN | وختاماً، التمست تقديم معلومات بشأن الكيفية التي تؤثر بها الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان. |
Si alguien ha experimentado efectos adversos de la droga, les instamos a que busquen atención médica lo más pronto posible. | Open Subtitles | إذا واجه أي شخص أي آثار سلبية من المخدرات نحثكم بالذهاب الى الطبيب في أقرب وقت ممكن |
Es importante analizar en qué forma se podría aumentar la transparencia y la cooperación internacional, especialmente en los casos en que existe la posibilidad de que se produzcan efectos adversos. | UN | ومن اﻷهمية بمكان إجراء تحليل لوسائل تعزيز وتحسين الشفافية والتعاون الدولي، وخاصة عند احتمال وجود آثار سلبية. |
Es ecotóxico y en los humanos ocasiona efectos adversos agudos y crónicos. | UN | وهو ملوث بيئي وله تأثيرات ضارة مزمنة وحادة على الإنسان. |
El Iraq cuestiona también la viabilidad de detectar efectos adversos sobre la salud al cabo de tanto tiempo de la supuesta exposición. | UN | وتطعن العراق أيضا في إمكانية كشف أي أضرار صحية بعد مرور فترة بهذا الطول عن التعرض المزعوم للتلوث. |
Esas restricciones pueden tener graves efectos adversos en las Naciones Unidas y en su capacidad de desempeñar su mandato. | UN | ويمكن أن يكون لهذه القيود أثر سلبي خطير على الأمم المتحدة، وعلى قدرتها على أداء مهمتها. |
Para eliminar esta desigualdad substantiva es preciso adoptar medidas compensatorias para los grupos de mujeres que están experimentando una acumulación de efectos adversos. | UN | وﻹزالة عدم المساواة الكبير، يتعين اتخاذ تدابير ملزمة تُعنى بمجموعات النساء اللواتي يواجهن تراكم التأثيرات الضارة. |
Destacaron que las medidas impuestas a los talibanes tenían efectos adversos limitados y sobre la situación humanitaria. | UN | ولاحظوا أن التدابير المفروضة على طالبان قد حدت من الآثار المعاكسة على الحالة الإنسانية. |
La desaceleración del crecimiento mundial puede tener efectos adversos para los países africanos. | UN | فالتباطؤ في النمو العالمي قد تكون له آثار معاكسة على البلدان الأفريقية. |
Sin embargo, las investigaciones señalan que apenas hay pruebas de que las transferencias de efectivo tengan efectos adversos en la economía. | UN | إلا أن الأبحاث تظهر ضعف الأدلة على أن التحويلات النقدية لها تأثير سلبي على الاقتصاد. |
En los estudios de laboratorio se han detectado efectos adversos en los peces a bajas concentraciones. | UN | وأظهرت الدراسات المختبرية حدوث تأثير ضار على الأسماك عند تركيزات منخفضة. |
Las actuales tasas altas de desempleo de los países industrializados, sin embargo, tienden a producir efectos adversos en las relaciones económicas y comerciales internacionales. | UN | بيد أن معدلات البطالة العالية السائدة في البلدان الصناعية قد تحدث آثارا سلبية في الاقتصاد الدولي والعلاقات التجارية. |
Para concluir, reitera la preocupación de su delegación por los posibles efectos adversos de un cambio en la edad obligatoria de separación del servicio para los miembros del personal. | UN | وفي الختام، أعرب مجددا عن قلق وفده إزاء الأثر السلبي الذي قد ينشأ عن أي تغيير في السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين. |
Además, como consecuencia de la reducida actividad económica, la crisis financiera tiene efectos adversos en el desempeño fiscal del Gobierno en 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ونتيجة انحسار النشاط الاقتصادي تركت الأزمة المالية آثارا ضارة على الأداء المالي للحكومة في عام 2008. |