ويكيبيديا

    "efectos adversos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آثار ضارة
        
    • الآثار الضارة
        
    • الآثار السلبية
        
    • آثار سلبية
        
    • تأثيرات ضارة
        
    • أضرار
        
    • أثر سلبي
        
    • التأثيرات الضارة
        
    • الآثار المعاكسة
        
    • آثار معاكسة
        
    • تأثير سلبي
        
    • تأثير ضار
        
    • آثارا سلبية
        
    • الأثر السلبي
        
    • آثارا ضارة
        
    Todos los demás riesgos se gestionan de tal manera que ninguna exposición da lugar a efectos adversos significativos, en particular como consecuencia de UN وتتم إدارة كافة المخاطر الأخرى بحيث لا ينجم التعرض لها عن أية آثار ضارة ذات شأن، بما في ذلك من:
    efectos adversos de las minas terrestres antipersonal UN الآثار الضارة للألغام البرية المضادرة للأفراد
    Además de sufrir los efectos adversos enumerados anteriormente, Cuba no obtiene apoyo fácilmente para sus programas de desarrollo. UN وعلاوة على الآثار السلبية الآنفة الذكر، فإن كوبا تواجه صعوبات في استقطاب الدعم لبرامجها الإنمائية.
    :: Exigir la realización de evaluaciones del impacto ambiental cuando se trate de proyectos con posibles efectos adversos UN :: المطالبة بإجراء تقييمات للأثر على البيئة من جانب مشروعات تنطوي على آثار سلبية محتملة
    Si así es, es muy poco probable que la exposición ambiental pueda causar efectos adversos. UN ولذلك، فإن إحتمال حدوث تأثيرات ضارة من جراء التعرض البيئي للرصاص يعتبر ضعيفاً.
    Esto ha dado lugar a efectos adversos inimaginables en la economía y el medio ambiente de Bangladesh. UN وقد أسفر ذلك عن آثار ضارة غير متخيلة على اقتصاد بنغلاديش وبيئتها.
    Es desafortunado que el Organismo continúe funcionando bajo limitaciones financieras, las que, a su vez, tienen efectos adversos sobre algunos de los programas importantes del Organismo. UN ومن المؤسف حقا أن الوكالــة ما زالت تعمل في ظل قيود مالية كان لهــا بدورها آثار ضارة على بعض برامجها الهامة.
    En cambio, el aumento de los niveles de ozono de la troposfera producto de la contaminación atmosférica surtirán efectos adversos inmediatos en la mayoría de las especies vegetales. UN وبالمقارنة، سيكون لازدياد نسب أوزون التروبوسفير بسبب تلوث الغلاف الجوي، آثار ضارة فورية على معظم أنواع النبات.
    Debe hacerse lo posible para mitigar los efectos adversos que ello podría tener sobre la moral del personal. UN وينبغي بذل جهود للتخفيف من الآثار الضارة التي قد يحدثها هذا الأمر على معنويات الموظفين.
    Observó que los países del Sur tendría que trabajar de consuno para contener los efectos adversos del cambio climático. UN وقال إنه يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل سويا لوقف الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    Permanecer por debajo de ese umbral reducirá significativamente los efectos adversos en los ecosistemas y la vida humana. UN وسيؤدي البقاء دون هذه العتبة إلى تخفيض كبير في الآثار الضارة بالنظم البيئية وحياة البشر.
    La industria turística cubana no escapa a los efectos adversos del bloqueo. UN وليست صناعة السياحة في كوبا بمنأى عن الآثار السلبية للحصار.
    Por último, solicitó detalles sobre cuáles eran los efectos adversos del cambio climático en el goce de los derechos humanos. UN وختاماً، التمست تقديم معلومات بشأن الكيفية التي تؤثر بها الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان.
    Si alguien ha experimentado efectos adversos de la droga, les instamos a que busquen atención médica lo más pronto posible. Open Subtitles إذا واجه أي شخص أي آثار سلبية من المخدرات نحثكم بالذهاب الى الطبيب في أقرب وقت ممكن
    Es importante analizar en qué forma se podría aumentar la transparencia y la cooperación internacional, especialmente en los casos en que existe la posibilidad de que se produzcan efectos adversos. UN ومن اﻷهمية بمكان إجراء تحليل لوسائل تعزيز وتحسين الشفافية والتعاون الدولي، وخاصة عند احتمال وجود آثار سلبية.
    Es ecotóxico y en los humanos ocasiona efectos adversos agudos y crónicos. UN وهو ملوث بيئي وله تأثيرات ضارة مزمنة وحادة على الإنسان.
    El Iraq cuestiona también la viabilidad de detectar efectos adversos sobre la salud al cabo de tanto tiempo de la supuesta exposición. UN وتطعن العراق أيضا في إمكانية كشف أي أضرار صحية بعد مرور فترة بهذا الطول عن التعرض المزعوم للتلوث.
    Esas restricciones pueden tener graves efectos adversos en las Naciones Unidas y en su capacidad de desempeñar su mandato. UN ويمكن أن يكون لهذه القيود أثر سلبي خطير على الأمم المتحدة، وعلى قدرتها على أداء مهمتها.
    Para eliminar esta desigualdad substantiva es preciso adoptar medidas compensatorias para los grupos de mujeres que están experimentando una acumulación de efectos adversos. UN وﻹزالة عدم المساواة الكبير، يتعين اتخاذ تدابير ملزمة تُعنى بمجموعات النساء اللواتي يواجهن تراكم التأثيرات الضارة.
    Destacaron que las medidas impuestas a los talibanes tenían efectos adversos limitados y sobre la situación humanitaria. UN ولاحظوا أن التدابير المفروضة على طالبان قد حدت من الآثار المعاكسة على الحالة الإنسانية.
    La desaceleración del crecimiento mundial puede tener efectos adversos para los países africanos. UN فالتباطؤ في النمو العالمي قد تكون له آثار معاكسة على البلدان الأفريقية.
    Sin embargo, las investigaciones señalan que apenas hay pruebas de que las transferencias de efectivo tengan efectos adversos en la economía. UN إلا أن الأبحاث تظهر ضعف الأدلة على أن التحويلات النقدية لها تأثير سلبي على الاقتصاد.
    En los estudios de laboratorio se han detectado efectos adversos en los peces a bajas concentraciones. UN وأظهرت الدراسات المختبرية حدوث تأثير ضار على الأسماك عند تركيزات منخفضة.
    Las actuales tasas altas de desempleo de los países industrializados, sin embargo, tienden a producir efectos adversos en las relaciones económicas y comerciales internacionales. UN بيد أن معدلات البطالة العالية السائدة في البلدان الصناعية قد تحدث آثارا سلبية في الاقتصاد الدولي والعلاقات التجارية.
    Para concluir, reitera la preocupación de su delegación por los posibles efectos adversos de un cambio en la edad obligatoria de separación del servicio para los miembros del personal. UN وفي الختام، أعرب مجددا عن قلق وفده إزاء الأثر السلبي الذي قد ينشأ عن أي تغيير في السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين.
    Además, como consecuencia de la reducida actividad económica, la crisis financiera tiene efectos adversos en el desempeño fiscal del Gobierno en 2008. UN وبالإضافة إلى ذلك ونتيجة انحسار النشاط الاقتصادي تركت الأزمة المالية آثارا ضارة على الأداء المالي للحكومة في عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد