ويكيبيديا

    "efectos de las políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثر السياسات
        
    • آثار سياسات
        
    • تأثير السياسات
        
    • وآثار السياسات
        
    • آثار السياسات
        
    • يترتب على السياسات
        
    • الآثار المترتبة على السياسات
        
    • اﻻقتصادية والسياسات
        
    • تأثير سياسات
        
    • وتأثير السياسات
        
    • وتأثيرات السياسات
        
    • وأثر السياسات
        
    24. Los posibles efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad podían mitigarse aplicando políticas a nivel nacional e internacional. UN ٤٢- ويمكن التخفيف من أثر السياسات البيئية في القدرة على المنافسة باتباع سياسات على المستويين الوطني والدولي.
    Alemania presentó una estimación de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de compuestos orgánicos volátiles distintos del metano (COVDM) en 2005 y 2020. UN وقدمت ألمانيا تقديرات عن أثر السياسات والتدابير على انبعاثات المركﱠبات العضوية المتطايرة غير الميثانية في ٢٠٠٥ و٠٢٠٢.
    Es necesario recordar que nuestros pueblos han sufrido el dolor de los efectos de las políticas de austeridad impuestas por las instituciones financieras internacionales. UN ولا بد من أن أذكر بأن شعوبنا تعاني من آثار سياسات التقشف التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية.
    Se prepararon dos estudios acerca de los efectos de las políticas de ajuste estructural sobre las importaciones de arroz y azúcar. UN وأعدت دراستان عن آثار سياسات التكييف الهيكلي على واردات اﻷرز والسكر.
    Se ha iniciado un proyecto nacional de información para mejorar la base de datos para vigilar y evaluar los efectos de las políticas de vivienda y de otro tipo. UN وقد بدأ مشروع وطني للمعلومات لتحسين قاعدة البيانات لرصد وتقييم تأثير السياسات الإسكانية والسياسات الأخرى.
    Los efectos de las políticas fallidas del pasado a este respecto son demasiado evidentes y desalentadores como para que podamos pasarlos por alto. UN وآثار السياسات الفاشلة التي اتبعت في الماضي في هذا المجال تبلغ من الوضوح والقسوة حدا لا يمكن معه تجاهلها.
    Podían emplearse medidas positivas para mitigar los efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad. UN ويمكن استخدام تدابير ايجابية للتخفيف من آثار السياسات البيئية على القدرة على المنافسة.
    :: Prestar apoyo a los colaboradores para que analicen los efectos de las políticas, los presupuestos y las reformas jurídicas y administrativas actuales y propuestas en los niños, las mujeres y la igualdad entre los géneros UN دعم الشركاء لتحليل ما يترتب على السياسات والميزانيات والإصلاحات التشريعية والإدارية الراهنة والمقترحة من آثار على الطفل والمرأة والمساواة بين الجنسين
    Alemania: las estimaciones de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de CO2 se presentan sobre la base de dos estudios distintos. UN ألمانيا: تُعرض تقديرات أثر السياسات والتدابير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون استنادا الى دراستين مختلفتين.
    Eslovaquia: las estimaciones de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de CO2 son la diferencia entre los cuadros hipotéticos 1 y 3 que figuran en la comunicación nacional. UN آيسلندا: لم تقدم آيسلندا تقديرات عن أثر السياسات والتدابير الشامل على مستويات انبعاثات غازات الدفيئة في المستقبل.
    Alemania incluye datos acerca de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de COVSM para 2000 y 2020. UN وأدرجت ألمانيا بيانات عن أثر السياسات والتدابير في إنبعاثات المركبات العضوية المتطايرة غير الميثانية عن عامي ٥٠٠٢ و٠٢٠٢.
    Es preciso insistir enfáticamente en la necesidad de vigilar y evaluar periódicamente los efectos de las políticas y programas porque, por muy bien que se formulen, pueden tener efectos inesperados. UN وكل قول بضرورة العمل بصورة منتظمة على تقييم ورصد أثر السياسات والبرامج يظل مقصرا.
    Los datos desglosados mejoran la posición del Gobierno para evaluar las desigualdades debidas a razones de género y para permitirle enfocar las intervenciones y vigilar los efectos de las políticas. UN وأضافت أن وجود البيانات الموزعة حسب الجنس تضع الحكومة في مكان أفضل لتقدير مدى الفوارق بين الجنسين وتوجيه التدخلات نحو أهداف معينة ورصد أثر السياسات.
    i) efectos de las políticas de liberalización y de la creciente competitividad en el sector del transporte multimodal; UN `١` آثار سياسات التحرير وزيادة القدرة التنافسية على قطاع النقل المتعدد الوسائط؛
    efectos de las políticas de ajuste estructural en el pleno disfrute de los derechos humanos UN آثار سياسات التكيف الهيكلي على التمتع الكامل بحقوق الانسان
    efectos de las políticas de ajuste estructural en el goce efectivo de los derechos humanos UN آثار سياسات التكيف الهيكلي على التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    Las opiniones de las empresas acerca de los efectos de las políticas gubernamentales sobre la diversificación se han modificado a lo largo de los dos últimos decenios. UN ولكن نظرة الشركات إلى تأثير السياسات الحكومية على عملية تنويعها قد تغيرت على مدى العقدين اﻷخيرين.
    IV. Proyecciones y efectos de las políticas y medidas UN رابعاً- اﻹسقاطات وآثار السياسات والتدابير
    Al mismo tiempo, se destacó la importancia que tienen el entorno económico externo, en particular los efectos de las políticas y los acontecimientos económicos y comerciales, y la cooperación económica internacional. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أهمية البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما آثار السياسات والتطورات الاقتصادية والتجارية في البلدان المتقدمة النمو وكذلك آثار التعاون الاقتصادي الدولي.
    Debían fortalecerse las valiosas actividades de análisis y creación de consenso de la UNCTAD, así como su labor de vigilancia y evaluación de los efectos de las políticas comerciales. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي تعزيز الأنشطة القيّمة التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال التحليل وبناء توافق الآراء، كما ينبغي تعزيز عمله المتعلق برصد وتقييم الآثار المترتبة على السياسات التجارية.
    Además, en el concepto de cooperación internacional existente en los Pactos y en la Declaración sobre el derecho al desarrollo se reconocen los efectos de las políticas y las prácticas seguidas por los países desarrollados en las políticas y las prácticas de los países en desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تأثير سياسات وممارسات البلدان المتقدمة على سياسات وممارسات البلدان النامية، والعكس بالعكس، معترف به في مفهوم التعاون الدولي الوارد في العهدين الدوليين وفي إعلان الحق في التنمية.
    Existen importantes diferencias de opinión respecto a los motivos de los cambios en el comportamiento familiar en general, en el comportamiento reproductivo que da lugar a una baja fecundidad en particular, y en los efectos de las políticas adoptadas sobre dichos comportamientos. UN ثمة اختلافات كبيرة في الرأي حول دعامات التغيير في السلوك الأسري بشكل عام، والسلوك الإنجابي المؤدي إلى تدني الخصوبة بشكل خاص، وتأثير السياسات على السلوكيات المعنية.
    15. Los efectos de las políticas comerciales en las actividades económicas y sociales suelen variar según el género, debido tanto a factores culturales, consuetudinarios y sociales como a factores económicos. UN 15- وتأثيرات السياسات التجارية في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية تتفاوت عادة بين الجنسين. ويعود هذا إلى عوامل ثقافية واجتماعية وعوامل مرتبطة بالتقاليد، فضلاً عن عوامل اقتصادية.
    Las OMC debe llegar a tener la competencia suficiente para evaluar las repercusiones de las políticas ambientales sobre el comercio y los efectos de las políticas comerciales sobre el medio ambiente. UN ويلزم أن تحرز منظمة التجارة العالمية الكفاءة اللازمة لتقييم أثر السياسات البيئية على التجارة وأثر السياسات التجارية على البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد