ويكيبيديا

    "efectuadas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أجريت في
        
    • التي جرت في
        
    • التي أدخلت على
        
    • المضطلع بها في
        
    • التي أُجريت في
        
    • التي تتم في
        
    • التي أُدخلت على
        
    • في سنتي
        
    • التي تمت في
        
    • المنجزة في
        
    • التي تحققت تحت
        
    • التي جرت خلال
        
    • أجريتا في
        
    • التي تمت خلال
        
    • التي قمتُ بها في
        
    En las primeras elecciones nacionales tras los acuerdos de paz en Guatemala, efectuadas en 1999, hubo una transferencia pacífica del poder entre el partido de Gobierno, el Partido de Avanzada Nacional, y el partido de oposición, el Frente Republicano Guatemalteco. UN وفي الانتخابات الأولى التي أجريت في غواتيمالا عام 1999 بعد اتفاقات السلام، تم نقل السلطة بطريقة سلمية من الحزب الحاكم، حزب التقدم الوطني، إلى أحد أحزاب المعارضة، حزب الجبهة الجمهورية.
    Las elecciones generales efectuadas en el otoño han agudizado esta situación. UN وتفاقمت هذه الحالة أثناء الانتخابات العامة التي جرت في الخريف.
    La Relatora Especial se complacía también en observar que las revisiones efectuadas en el Código Penal servirían para proteger mejor los derechos de los acusados en causas penales. UN كذلك يَسُرّ المقررة الخاصة أن تلاحظ أن التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، سوف تؤدي الى توفير حماية أفضل لحقوق المتهمين في القضايا الجنائية.
    Las primeras actividades en materia de cuentas de recursos naturales efectuadas en Indonesia y Costa Rica destacaron las pautas no sostenibles en la utilización de los bosques y cómo estas pautas afectaban al crecimiento calculado. UN وقد أبرزت الجهود اﻷولى في مجال حسابات الموارد الطبيعية المضطلع بها في اندونيسيا وكوستاريكا النمط غير المستدام لاستخدام الغابات وإسهامه في بطء النمو.
    Por principio, los países en desarrollo deben tener acceso, sin costo alguno, a los datos y conclusiones obtenidos en las investigaciones efectuadas en sus propios países y a los que tienen los demás países y los organismos internacionales. UN وينبغي، من حيث المبدأ، أن تكون البلدان النامية قادرة على الوصول، دون تكلفة، الى البيانات والاستنتاجات التي أفضت اليها البحوث التي أُجريت في تلك البلدان، وواصلتها بلدان أخرى أو وكالات دولية.
    Vigilar la proporción de las adquisiciones efectuadas en colaboración con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN رصد نسبة مشترياتها التي تتم في إطار تعاوني للأمم المتحدة.
    Apoya también las modificaciones efectuadas en los diversos apéndices y disposiciones del Reglamento del Personal. UN وأعرب عن تأييده التنقيحات التي أُدخلت على شتى تذييلات وأحكام النظام الاداري للموظفين.
    13. En las cuentas se han consignado todos los datos necesarios para que en los estados financieros se presenten objetivamente los resultados de las transacciones efectuadas en el ejercicio del que se informa. UN 13 - بينت الحسابات جميع الإجراءات اللازمة لدقة قيد نتائج المعاملات التي أجريت في هذه الفترة في البيانات المالية.
    13. En las cuentas se han consignado todos los datos necesarios para que en los estados financieros se presenten objetivamente los resultados de las transacciones efectuadas en el ejercicio del que se informa. UN 13- بينت الحسابات جميع الإجراءات اللازمة لدقة قيد نتائج المعاملات التي أجريت في هذه الفترة في البيانات المالية.
    Bajo la coordinación de la Dependencia de Actividades en Materia de Población de la CEPE, un consorcio de institutos europeos de investigación analizó las encuestas sobre la fecundidad de las familias efectuadas en el decenio de 1990. UN وبتنسيق من وحدة الأنشطة السكانية التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا، قامت مجموعة من معاهد البحث الأوروبية بتحليل الدراسات الاستقصائية التي أجريت في التسعينات عن الخصوبة الأسرية.
    Los observadores de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia observaron en Ljubovica un helicóptero a la hora de vuelo que se esperaba, y la distribución del tiempo también se corresponde con las operaciones terrestres efectuadas en Srebrenica. UN فقد شاهد المراقبون التابعون للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في ليوبوفيتشا طائرة هليكوبتر في الوقت المتوقع للسفر، كما أن المواقيت كانت تتفق والعمليات البرية التي جرت في سريبرينيتشا.
    A título indicativo, las contrataciones efectuadas en 1996 y 1997 en la administración pública revelan un predominio neto del elemento femenino, que llega al 65 y al 58%, respectivamente. UN وعلى سبيل المثال، فإن التعيينات التي جرت في عامي 1996 و1997 لشغل وظائف في الخدمة العامة، تدل على هيمنة الإناث بصورة واضحة، فقد بلغت نسبتهن 65 في المائة و58 في المائة على التوالي.
    La Secretaria da lectura a las correcciones efectuadas en el texto durante su presentación. UN وتلا أمين اللجنة التصويبات التي أدخلت على النص أثناء عرضه.
    La Secretaria da lectura a las revisiones orales efectuadas en el proyecto de resolución durante su presentación. UN وتلا أمين اللجنة التنقيحات الشفوية التي أدخلت على مشروع القرار أثناء عرضه.
    Asimismo, la Unión Europea es partidaria de celebrar en la OMPI otro tratado sobre la protección legal de las considerables inversiones efectuadas en bases de datos. UN وبالاضافة إلى ذلك، يحبذ الاتحاد اﻷوروبي إبرام معاهدة أخرى للوايبو بشأن الحماية القانونية للاستثمارات الكبيرة المضطلع بها في قواعد البيانات.
    INSPECCIONES efectuadas en 2005 UN عمليات التفتيش التي أُجريت في عام 2005
    En el párrafo 277, la Junta recomendó que el UNICEF se mantuviese informado de la proporción de las adquisiciones efectuadas en colaboración con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN 179- وفي الفقرة 277، أوصى المجلس بضرورة أن تراقب اليونيسيف نسبة مشترياتها التي تتم في إطار تعاوني للأمم المتحدة.
    Las modificaciones pertinentes efectuadas en el anexo II del Estatuto del Personal figuran en el anexo III del presente documento. UN وترد في المرفق الثالث بهذه الوثيقة التعديلات ذات الصلة التي أُدخلت على المرفق الثاني بالنظام الأساسي للموظفين.
    i) Los saldos acreedores de los Estados Miembros por concepto de transferencias efectuadas en 1959 y 1960 de la cuenta de superávit al Fondo de Operaciones por un importe ajustado de 1.025.092 dólares; UN ' ١ ' مبلغ مسوى قدره ٠٩٢ ٠٢٥ ١ دولارا يمثل المبالغ المقيدة لحساب الدول اﻷعضاء نتيجة تحويل مبالغ من حساب الفائض إلى صندوق رأس المال المتداول في سنتي ١٩٥٩ و ١٩٦٠؛
    Esto significa que se requerirá de un 40% adicional al total de las inversiones efectuadas en el año 2008. UN وذلك سيتطلب زيادة بنسبة تزيد على 40 في المائة من إجمالي الاستثمارات التي تمت في عام 2008.
    Reformas efectuadas en virtud de varios planes UN الإصلاحات المنجزة في إطار المخططات المختلفة
    14. Las economías efectuadas en esta partida fueron imputables al hecho de que no se desplegó el helicóptero durante el período. UN ١٤ - تعزى الوفورات التي تحققت تحت هذا البند الى عدم وزع الطائرة الهيلوكبتر التي كان مقررا وزعها خلال الفترة.
    La labor de modernización y las modificaciones efectuadas en los meses anteriores a enero de 2000 permitieron mejorar de manera general toda la capacidad y la estabilidad de los sistemas de tecnología de la información. UN وأدت التحسينات والتعديلات التي جرت خلال الأشهر السابقة لكانون الثاني/يناير 2000 إلى تحسين عام على مستوى كفاءة واستقرار نُظم تكنولوجيا المعلومات بشكل عام.
    Estas visitas fueron las primeras de este tipo efectuadas en el territorio de un Estado poseedor de armas nucleares que era parte del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares. UN وكانت أول زيارتين من نوعهما أجريتا في إقليم دولة حائزة للأسلحة نووية وطرف في معاهدة عدم الانتشار.
    En él se hace referencia a importantes reformas legislativas efectuadas en los últimos años, con el objetivo de crear mejores condiciones, desde el punto de vista de los derechos humanos, para las personas privadas de libertad. UN ويشير التقرير إلى الإصلاحات التشريعية الهامة التي تمت خلال السنوات الأخيرة وأدت إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Informé a la Asamblea de las conclusiones contenidas en mis informes sobre las misiones efectuadas en 2007 y de mis observaciones preliminares sobre las visitas a países efectuadas en 2008. UN وأبلغت الجمعية العامة بالنتائج التي خلصت إليها في تقاريري عن البعثات التي قمتُ بها في عام 2007، وبملاحظاتي الأولية بشأن الزيارات القطرية التي قمتُ بها في عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد