ويكيبيديا

    "efectuado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أجريت في
        
    • أجري في
        
    • أُجري في
        
    • أجريت عام
        
    • تكبدتها في
        
    • الذي تم في
        
    • ستتكبدها في
        
    • أجرته في
        
    • أجري عام
        
    • تكبدها في
        
    • دُفعت فعلاً في
        
    En respuesta se informó al Comité de que un estudio efectuado en 1988 reveló que el 38% de las mujeres eran anémicas y que la obesidad estaba más extendida en la fuerza de trabajo femenina. UN وأبلغت اللجنة، ردا على ذلك، بأن دراسة استقصائية أجريت في ١٩٨٨ كشفت أن ٣٨ في المائة من النساء يعانين من فقر الدم وأن البدانة تنتشر بوجه خاص في صفوف العاملات.
    En respuesta se informó al Comité de que un estudio efectuado en 1988 reveló que el 38% de las mujeres eran anémicas y que la obesidad estaba más extendida en la fuerza de trabajo femenina. UN وأبلغت اللجنة، ردا على ذلك، بأن دراسة استقصائية أجريت في ١٩٨٨ كشفت أن ٣٨ في المائة من النساء يعانين من فقر الدم وأن البدانة تنتشر بوجه خاص في صفوف العاملات.
    Según un estudio efectuado en 1981 el 8% de la población tenía una discapacidad y las discapacidades estaban más generalizadas en las zonas económicamente deprimidas. UN وتبين من استقصاء أجري في عام ١٩٨١ أن ٨ في المائة من السكان يعانون من اضطرابات عقلية وأن هذه الاضطرابات أوسع انتشارا في المناطق التي يسود فيها الكساد الاقتصادي.
    V.27). La labor de la CEPA se evaluó durante un examen externo efectuado en 2004. UN تم تقييم عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خلال استعراض خارجي أُجري في عام 2004.
    Un estudio sobre población efectuado en 1995 con la asistencia técnica de la Oficina de Asuntos Territoriales e Internacionales ayudará a cuantificar los componentes del crecimiento de la población. UN وستساعد دراسة استقصائية للسكان أجريت عام ١٩٩٥ بمساعدة تقنية من مكتب الشؤون اﻹقليمية والجزرية في تقييم عناصر نمو السكان.
    586. El Grupo considera que Rotary no ha facilitado pruebas para demostrar los gastos realmente efectuados para repatriar a sus empleados ni los gastos estimados de repatriación que habría efectuado en circunstancias normales. UN 586- ويرى الفريق أن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة تدعم التكاليف الفعلية التي تكبدتها في إعادة موظفيها إلى أوطانهم وأدلة على تقديرها لتكاليف العودة إلى الوطن التي كانت ستتكبدها في ظل الظروف العادية.
    Según un estudio efectuado en 1983, se estimaba en 650 muertes por 100.000 nacidos vivos. UN وحسب دراسة أجريت في عام 1983، تقدر الوفيات بنحو 650 لكل 000 100 مولود حي.
    Esta proporción es prácticamente la misma que se había verificado en un estudio nacional efectuado en 1989. UN وهذه تقريبا النسبة نفسها التي وجدت في دراسة على صعيد البلد أجريت في عام 1989.
    Esta decisión constituye el primer cuestionamiento de ese grupo sobre un juicio efectuado en los Estados Unidos. UN ويشكل هذا القرار أول طعن من جانب هذا الفريق في محاكمة أجريت في الولايات المتحدة الأمريكية.
    3. De acuerdo con el último censo, efectuado en 1991, 26.922 de las personas que habitan en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia se declararon búlgaras. UN ٣ - وفقا ﻵخر عملية تعداد للسكان أجريت في عام ١٩٩١، أعلن ٩٢٢ ٢٦ شخصا يعيشون في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنهم من البلغاريين.
    En un estudio efectuado en 1992 se comprobó que la proporción de exportaciones realizadas por las pequeñas empresas pertenecientes a mujeres era mayor que la proporción correspondiente a las pequeñas empresas en general. UN واستنتجت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٢ أن نسبة شركات التصدير في اﻷعمال التجارية الصغيرة التي تملكها نساء أعلى من نسبتها في مجموع الشركات الصغيرة عموما.
    De acuerdo con un estudio efectuado en el Reino Unido, la proporción de impuestos pagados por los inmigrantes es equiparable a la utilización que hacen de los servicios públicos, lo cual destruye el mito de que los inmigrantes constituyen una carga neta en los ingresos fiscales. UN فقد أوضحت دراسة أجريت في المملكة المتحدة أن نسبة الضرائب التي يدفعها المهاجرون تناسب استهلاكهم من الخدمات العامة مما يدحض بالتالي خرافة أن المهاجرين يشكلون عبئا صافيا على الاحتياطيات المالية.
    La Relatora Especial ha podido saber de este modo que según un sondeo efectuado en los Emiratos Árabes Unidos la excisión femenina se practica actualmente en las sociedades del país a pesar del secreto que la rodea. UN وهكذا علمت المقررة الخاصة من استطلاع للرأي أجري في الامارات العربية المتحدة أن ختان البنات يمارس حتى اﻵن في مجتمعات البلد وذلك رغم السرية المحاطة به.
    El Censo de Población y Vivienda efectuado en Antigua y Barbuda en 1991 reveló que las personas de 65 años de edad o más constituían el 8,2% de la población. UN لقد كشف إحصاء عام ١٩٩١ الذي أجري في أنتيغوا وبربودا للسكان واﻹسكان أن اﻷشخاص المنتمين إلى الفئة العمرية ٦٥ سنة فأكثر يشكلون ٨,٢ في المائة من السكان.
    El sondeo de opinión efectuado en 1997 en relación con la salud en Suiza puso de manifiesto, por conducto de diversos indicadores, que las mujeres de las categorías desfavorecidas no tienen tan buena salud como los hombres de esas mismas categorías. UN والاستبيان الذي أجري في عام 1997 بشأن الصحة في سويسرا، أظهر أن المرأة، لأكثر من مؤشر، من الفئات غير المحظوظة في صحة أقل من صحة الرجل في نفس الفئات.
    La cuestión no se debatió durante dicho examen, efectuado en el sexagésimo quinto período de sesiones, y la Asamblea no tomó una decisión al respecto. UN وخلال ذلك الاستعراض، الذي أُجري في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة لم تناقش هذه القضية ولم تتخذ الجمعية قرارا بشأن هذه المسألة.
    En un examen por homólogos del plan estratégico e institucional de mediano plazo efectuado en 2010 se recomendó que " el siguiente Director Ejecutivo del ONUHábitat considerara una nueva estructura institucional para lograr una mejor alineación con las esferas de atención prioritarias del plan. UN وأوصى استعراض أقران للخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل أُجري في عام 2010 بأن ينظر المدير التنفيذي التالي لموئل الأمم المتحدة في هيكل تنظيمي جديد بهدف تحقيق مواءمة أفضل مع مجالات التركيز في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل.
    Un estudio interno efectuado en 1997 reveló que, si bien 41,5% de las personas que trabajaban en la Administración eran mujeres, la proporción en que éstas desempeñaban tareas periodísticas y administrativas era un 10% inferior a la correspondiente a los hombres. UN وكشفت دراسة داخلية أجريت عام 1997 في هيئة الإذاعة الإسرائيلية عن أنه بينما شكلت المرأة 41.5 في المائة من جميع العاملين كانت نسبتهن في وظائف الصحافة والإدارة تقل بنسبة 10 في المائة عن الرجال.
    Párrafo 18.07 El Administrador podrá autorizar a entidades que no sean organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y participen en los acuerdos sobre gastos de apoyo a que reciban el reembolso, sobre la base de estimaciones de los gastos efectivos, de los gastos que hayan efectuado en la ejecución de actividades de programas del PNUD. UN يجوز للكيانات، خلاف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، المشاركة في ترتيبات تكاليف الدعم أن تحصل على إذن مدير البرنامج لأن تسترد التكاليف التي تكبدتها في تنفيذ الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي على أساس تقديرات التكاليف الفعلية.
    5. Esas recomendaciones coinciden con las que se hicieron en ocasión del examen de mitad del período del programa del país, efectuado en Windhoek, Namibia, el 2 de diciembre de 1994. UN ٥ - تتفق هذه التوصيات مع توصيات استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري، الذي تم في ويندهوك، ناميبيا، في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    50. En relación con los pagos salariales, el Grupo estima que Eteco no ha demostrado que esos pagos no se habrían efectuado en circunstancias normales. UN 50- فيما يتعلق بمدفوعات الرواتب، يرى الفريق أن " إيتيكو " لم تبين أن مدفوعات الرواتب لم تكن ستتكبدها في الظروف العادية.
    Mi Gobierno observa con preocupación la propuesta del Comité de Planificación del Desarrollo, basada en su examen trienal efectuado en su período de sesiones de 1997, de que se excluya a Vanuatu de la lista de países menos adelantados. UN تلاحظ حكومتي بقلق الاقتراح الذي تقدمت به لجنة التخطيط اﻹنمائي إثر استعراض الثلاث سنوات الذي أجرته في دورتها لعام ٧٩٩١ ويدعو إلى إخراج فانواتو من قائمة أقل البلدان نموا.
    En el examen quinquenal de la aplicación de los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, efectuado en 1999, se reconoció la necesidad de promover y respetar los derechos de dichos pueblos. UN كما أن الاستعراض الذي أجري عام 1999 للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات من انعقاده شدد مجددا على ضرورة تعزيز واحترام حقوق هؤلاء السكان.
    El Grupo reajustó las reclamaciones para tener en cuenta esos gastos, que se habían efectuado en el transcurso de sus actividades mercantiles ordinarias y no eran una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقام الفريق بتعديل المطالبات لكي يوضع في الحسبان فيها هذه التكاليف التي كان سيجري تكبدها في معرض سير العمل التجاري العادي ولم تكن نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Esta información debe incluir el número de solicitudes formuladas, el número de solicitudes aceptadas y las cantidades cuyo pago se haya ordenado y efectuado en cada caso. UN ويجب أن تتضمن هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات المجُابة وكذلك المبالغ التي أُمر بدفعها وتلك التي دُفعت فعلاً في كل قضية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد