Por lo tanto, se dijo que era urgente tomar medidas eficaces para proteger los derechos de las migrantes mujeres, independientemente de su ocupación o situación migratoria. | UN | ولذلك من الملح اتخاذ خطوات فعالة لحماية حقوق المهاجرات، بغــض النظر عن مهنتهن أو الوضع القانوني لهجرتهن. |
La reciente crisis financiera y económica ha puesto de relieve la importancia de tomar medidas eficaces para proteger los derechos de los migrantes. | UN | وقد أبرزت الأزمات المالية والاقتصادية الأخيرة أهمية اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق المهاجرين. |
También es necesario que los Estados adopten medidas eficaces para proteger los derechos humanos de las personas con albinismo. | UN | ومن الضروري أيضا أن تتخذ الدول تدابير فعالة لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المصابين بالمهق. |
El registro civil es también uno de los medios más eficaces para proteger los derechos de las niñas desde su nacimiento, para hacer efectiva la obligación de escolaridad que corresponde a los padres y para respetar los derechos de acceso a la propiedad. | UN | كما أن الحالة المدنية هي واحدة من أكثر الوسائل فعالية لحماية حقوق البنات الصغار عند ولادتهن، وفرض مبدأ التعليم الإجباري على الوالدين، واحترام حقوق الملكية. |
Sírvase dar información sobre lo que se hace o se piensa hacer, incluido un calendario, para establecer instituciones y mecanismos eficaces para proteger los derechos humanos de la mujer. | UN | يرجى تقديم معلومات، بما في ذلك جدول زمني، عما يجري القيام به أو التفكير فيه لإقامة مؤسسات وآليات فعالية لحماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة. |
Instó a Eslovaquia a que adoptara medidas más eficaces para proteger los derechos de los grupos minoritarios, incluidos los derechos de la población romaní a la salud y la educación. | UN | وحثت الصين سلوفاكيا على اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لحماية حقوق الأقليات القومية، بما في ذلك حقوق شعب الروما في الصحة والتعليم. |
:: Celebrar consultas a fin de detallar mecanismos eficaces para proteger los derechos de todos los pueblos a mantener su identidad cultural, facilitando su integración en su ambiente social. | UN | :: عقد مشاورات لتحديد آليات فعالة لحماية حقوق جميع الشعوب في المحافظة على هويتها الثقافية، مع تيسير إدماجها في بيئتها الاجتماعية. |
27. Adoptar medidas eficaces para proteger los derechos de los grupos vulnerables | UN | 27- اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق الفئات الضعيفة |
El orador espera con interés la aprobación de medidas eficaces para proteger los derechos de los refugiados y de los países de acogida y para encontrar soluciones duraderas al problema mundial de los refugiados mediante una cooperación eficaz y la distribución de las cargas en el marco de la comunidad internacional. | UN | 10 - وأعلن أنه يتطلع إلى اعتماد خطوات فعالة لحماية حقوق اللاجئين والبلدان المضيفة، وإلى العثور على حلول دائمة لمشكلة اللاجئين العالمية من خلال التعاون الفعال وتقاسم الأعباء من جانب المجتمع الدولي. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas a fin de que en todos los acuerdos de libre comercio y en todos los acuerdos comerciales bilaterales y multilaterales se tengan en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales, y que elabore políticas eficaces para proteger los derechos de la población contra los efectos perjudiciales de esos acuerdos, en particular para los grupos marginados y desfavorecidos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع اتفاقات التجارة الحرة وفي الاتفاقات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف، وبوضع سياسات فعالة لحماية حقوق السكان، ولا سيما الفئات الأكثر تهميشا والأشد حرمانا، من الأثر السلبي لهذه الاتفاقات. |
En particular, compete a la Asamblea General, el Consejo de Seguridad, el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos pertinentes la adopción de medidas eficaces para proteger los derechos humanos ante las violaciones que puedan representar un peligro o una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبصفة خاصة، فإن الأمر موكول إلى الجمعية العامة، ومجلس الأمن، ومجلس حقوق الإنسان وغيره من الهيئات المختصة لاتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق الإنسان من الانتهاكات التي قد تشكل خطراً أو تهديداً على السلم والأمن الدوليين. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas a fin de que en todos los acuerdos de libre comercio y en todos los acuerdos comerciales bilaterales y multilaterales se tengan en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales, y que elabore políticas eficaces para proteger los derechos de la población, en particular de los grupos marginados y desfavorecidos, contra los efectos perjudiciales de esos acuerdos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع اتفاقات التجارة الحرة وفي الاتفاقات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف، وبوضع سياسات فعالة لحماية حقوق السكان، ولا سيما الفئات الأكثر تهميشا والأشد حرماناً، من الأثر السلبي لهذه الاتفاقات. |
Pese a que los migrantes han sufrido desproporcionadamente en relación con sus contrapartes locales de muchos países, la crisis ha contribuido a un resurgimiento de la xenofobia y, de esa forma, ha subrayado la importancia de adoptar medidas eficaces para proteger los derechos de los migrantes. | UN | ورغم معاناة المهاجرين بشكل غير متناسب مقارنة بأقرانهم المحليين في العديد من البلدان، فإن الأزمة ساهمت في عودة كراهية الأجانب إلى الظهور، وهو ما يؤكد بالتالي على أهمية اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق المهاجرين. |
Además, la falta de garantías eficaces para proteger los derechos de los trabajadores migratorios que realizan ese tipo de trabajos, unido a las prácticas explotadoras de las agencias de colocación, los intermediarios y los empleadores sin escrúpulos, generan unas condiciones de vida y de trabajo que impiden la plena realización del derecho a la salud. | UN | ويؤدي غياب ضمانات فعالة لحماية حقوق العمال المهاجرين في هذه الصناعات، إلى جانب الممارسات الاستغلالية التي تنتهجها وكالات التوظيف والوسطاء وأرباب العمل المجردون من المبادئ الأخلاقية، إلى إنشاء ظروف عيش وعمل تعيق الإعمال الكامل للحق في الصحة. |
La Sra. Rashidova (Uzbekistán) dice que su Gobierno tomó medidas para crear mecanismos eficaces para proteger los derechos y libertades de sus ciudadanos, reformar el sistema judicial y garantizar una rama judicial auténticamente independiente y crear nuevas instituciones nacionales de derechos humanos extrajudiciales y democráticas. | UN | 24 - السيدة رشيدوفا (أوزبكستان): قالت إن حكومتها قد خطت خطوات نحو إنشاء آليات فعالة لحماية حقوق مواطنيها وحرياتهم، ولإصلاح النظام القضائي وضمان الاستقلال الحقيقي للسلطة القضائية ولإنشاء مؤسسات وطنية ديمقراطية جديدة معنية بحقوق الإنسان خارج نطاق القضاء. |
10. La COLTE/CDE recordó que el primer EPU había recomendado a Guinea que adoptara medidas eficaces para proteger los derechos del niño, de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | ١٠- وذكّر التحالف بما قُدِّم إلى غينيا في الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل الخاص بها من توصيات بشأن اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق الطفل وفقاً لالتزاماتها الدولية(14). |
Los Estados deberán cooperar a través de todos los programas y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular el ONUSIDA, para intercambiar conocimientos y experiencias sobre las cuestiones de los derechos humanos en esta materia y establecer procedimientos eficaces para proteger los derechos humanos de los afectados por el VIH/SIDA en el plano internacional. | UN | ينبغي للدول أن تتعاون، من خلال جميع البرامج والوكالات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز، على تبادل المعرفة والخبرة فيما يتعلق بمسائل حقوق اﻹنسان المتصلة باﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وينبغي لها أن تكفل إيجاد آليات فعالة لحماية حقوق اﻹنسان في سياق اﻹصابة بالفيروس/اﻹيدز على الصعيد الدولي. |
Sírvase dar información sobre lo que se hace o se piensa hacer, incluido un calendario, para establecer instituciones y mecanismos eficaces para proteger los derechos humanos de la mujer. | UN | يرجى تقديم معلومات، بما في ذلك جدول زمني، عما يجري القيام به أو التفكير فيه لإقامة مؤسسات وآليات فعالية لحماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة. |
El Secretario General, en su informe titulado " Un concepto más amplio de la libertad " (A/59/2005), trazó claros paralelos entre la paz y la seguridad y los derechos humanos, y exhortó a que se adoptaran medidas más eficaces para proteger los derechos humanos en el contexto de las amenazas a la paz y la seguridad. | UN | وقد وازى الأمين العام مؤخرا، في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " (A/59/2005)، موازاة واضحة بين السلام والأمن وحقوق الإنسان، داعيا إلى اتخاذ إجراءات أكثر فعالية لحماية حقوق الإنسان في سياق المخاطر التي تهدد السلام والأمن. |