Además, la Organización Mundial del Comercio debería contribuir eficazmente a la creación de un sistema comercial no discriminatorio. | UN | كما أن منظمة التجارة الدولية يجب أن تساهم بفعالية في تكوين نظام تجاري غير تمييزي. |
Para ayudar eficazmente a la realización de ese objetivo, los relatores especiales deben ser objetivos y neutrales. | UN | ولﻹسهام بفعالية في تحقيق هذا الهدف، ينبغي للمقررين الخاصين أن يظهروا الموضوعية والحياد. |
Sin embargo, aunque hay razones que justifican el hecho de que las mismas personas sigan representando al país, también es justo señalar que se deberían dar oportunidades y permitir a más mujeres contribuir eficazmente a la labor de las organizaciones internacionales. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من وجود أسباب تبرر تمثيل نفس اﻷشخاص لبلدهم بشكل مستمر، من المعقول أيضا القول إنه يجب إتاحة الفرص لعدد أكبر من النساء مما يسمح لهن بالمساهمة بصورة فعالة في أعمال المنظمات الدولية. |
Esta enseñanza puede contribuir eficazmente a la prevención y eliminación del racismo, la discriminación étnica, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
La estrategia a plazo medio también se funda en la noción de que la cultura puede contribuir eficazmente a la reducción de la pobreza. | UN | وتعتمد الاستراتيجية المتوسطة الأجل أيضا على المفهوم القائل إن الثقافة يمكن أن تسهم على نحو فعال في الحد من الفقر. |
9. Se entiende por " objetivos militares " , en lo que respecta a los bienes, aquellos que por su naturaleza, ubicación, finalidad o utilización contribuyan eficazmente a la acción militar o cuya destrucción total o parcial, captura o neutralización, ofrezca en las circunstancias del caso una ventaja militar definida. | UN | 9- يراد بتعبير " هدف عسكري " ، فيما يتعلق بالأشياء، أي شيء يسهم، بطبيعته أو موقعه أو غرضه أو وجه استعماله، إسهاماً فعلياً في العمل العسكري، ويكون من شأن تدميره الكلي أو الجزئي أو الاستيلاء عليه أو إبطال مفعوله، في الظروف القائمة، في حينه، أن يتيح ميزة عسكرية أكيدة؛ |
Libia ha desempeñado un papel fundamental en la creación de la Unión Africana y ha contribuido eficazmente a la liberación de los pueblos colonizados y oprimidos. | UN | لعبت ليبيا دورا أساسيا في قيام الاتحاد الأفريقي وساهمت بفعالية في تحرير الشعوب المضطهدة والمستعمرة. |
Con el premio se reconoce a organizaciones que contribuyen eficazmente a la lucha contra los delincuentes que trafican en animales protegidos. | UN | وتعترف الجائزة بالمنظمات التي تسهم بفعالية في المكافحة الدولية للمجرمين الذين يتاجرون بالحيوانات البرية المحمية. |
Con el premio se reconoce a organismos encargados de hacer cumplir la ley que contribuyen eficazmente a la lucha contra los delincuentes que trafican con animales protegidos. | UN | وتعترف الجائزة بمنظمات الإنفاذ التي تسهم بفعالية في المكافحة الدولية للمجرمين الذين يتاجرون بالحيوانات البرية المحمية. |
Sin embargo, para que esa serie de sesiones contribuya eficazmente a la coordinación humanitaria en esta esfera y proporcione directrices a los organismos humanitarios, todavía deben considerarse algunas mejoras. | UN | بيد أنه إذا أريد لهذا القطاع أن يسهم بفعالية في التنسيق اﻹنساني ويوفر مبادئ توجيهية للوكالات اﻹنسانية، لا تزال هناك حاجة إلى التفكير في إدخال تحسينات معينة. |
Al proceder de esta manera, los Estados Miembros y, de hecho, la comunidad internacional contribuirían eficazmente a la exploración y explotación sostenibles de los océanos y mares, así como a la preservación del ecosistema, para beneficio de las generaciones actual y futuras. | UN | وبذلك، سوف تسهم الدول الأعضاء، بل والمجتمع الدولي، بفعالية في الاستكشاف والاستغلال المستدامين للبحار والمحيطات، فضلا عن حماية الأنظمة الإيكولوجية، لما فيه خير أجيال الحاضر والمستقبل. |
- Contribuir eficazmente a la protección de los derechos y libertades de los marroquíes que residen en el extranjero, en colaboración con las instituciones análogas; | UN | - الإسهام بفعالية في حماية حقوق المغاربة المقيمين في الخارج وحرياتهم بالتعاون مع المنظمات المشابهة؛ |
Además, la costumbre ha determinado que la capacitación se centre en los tipos de trabajo tradicionales para la mujer, excluyéndolas de la capacitación técnica que la ayudaría a contribuir eficazmente a la producción y al desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك فقد درج التدريب على التركيز على أنماط عمل المرأة التقليدية، مستبعدا المرأة من التدريب التقني الذي من شأنه أن يساعدها على اﻹسهام بصورة فعالة في اﻹنتاج والتنمية. |
No obstante, de los ejemplos citados en el texto cabe observar que la legislación por sí sola no es suficiente para contribuir eficazmente a la capacidad del gobierno. | UN | ولكن بناء على الأمثلة الواردة في النص، ينبغي ملاحظة أن التشريع وحده ليس كافيا للمساهمة بصورة فعالة في قدرة الحكومات. |
De esa forma, MSI contribuyó eficazmente a la consecución de la mayoría de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, entre ellos los siguientes: | UN | وبهذا، أسهمت المؤسسة بصورة فعالة في معظم الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك ما يلي: |
Esta enseñanza puede contribuir eficazmente a la prevención y eliminación del racismo, la discriminación étnica, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Esta enseñanza puede contribuir eficazmente a la prevención y eliminación del racismo, la discriminación étnica, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
[Subrayando su deseo de que el presente Tratado contribuya eficazmente a la protección del medio ambiente,] | UN | ]وإذ تؤكد رغبتها في أن تسهم هذه المعاهدة على نحو فعال في حماية البيئة،[ |
Para combatir estos dos problemas habrá que fortalecer la capacidad de investigación y formulación de políticas en los centros nacionales de investigación demográfica, con el fin de que puedan contribuir eficazmente a la elaboración de estrategias políticas y programáticas adecuadas. | UN | ويتعين مواجهة هذين التحديين بتحسين القدرة على إجراء البحوث وصياغة السياسات من جانب مراكز البحوث السكانية الوطنية، لكي تسهم على نحو فعال في وضع السياسات الملائمة والاستراتيجيات البرنامجية. |
iv) Se entiende por " objetivos militares " , en lo que respecta a los bienes, aquellos que por su naturaleza, ubicación, finalidad o utilización contribuyen eficazmente a la acción militar o cuya destrucción total o parcial, captura o neutralización, ofrezca en las circunstancias del caso una ventaja militar definida. | UN | `4` يراد بتعبير " هدف عسكري " ، فيما يتعلق بالأشياء، أي شيء يسهم، بطبيعته أو موقعه أو غرضه أو وجه استعماله، إسهاماً فعلياً في العمل العسكري، ويكون من شأن تدميره الكلي أو الجزئي أو الاستيلاء عليه أو إبطال مفعوله، في الظروف القائمة في حينه، أن يتيح ميزة عسكرية أكيدة. |
En lo que respecta a los bienes, los objetivos militares se limitan a aquellos objetos que por su naturaleza, ubicación, finalidad o utilización contribuyan eficazmente a la acción militar o cuya destrucción total o parcial, captura o neutralización ofrezca en las circunstancias del caso una ventaja militar definida. | UN | وتنحصر الأهداف العسكرية، فيما يتعلق بالأعيان، في تلك التي تسهم مساهمة فعالة في العمل العسكري، سواء كان ذلك بطبيعتها أم بموقعها أم بالغرض منها أم باستخدامها، والتي يحقق تدميرها التام أو الجزئي أو الاستيلاء عليها أو تعطيلها في الظروف السائدة حينذاك ميزة عسكرية أكيدة؛ |
h) ¿Cómo los mecanismos bilaterales y multilaterales de asistencia, en particular los vinculados a la reducción de la pobreza, pueden encaminarse más eficazmente a la aplicación de los servicios modernos de energía y a la electrificación? | UN | (ح) ما السبيل لتوجيه آليات المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف، بما فيها تلك الرامية إلى الحد من المفقر، توجيها أكثر فعالية نحو وزع خدمات عصرية في مجال الطاقـة وتوسيـع نطاق الكهربة؟ |
El Representante subrayó que la participación política en una situación de conflicto o después de un conflicto no es un lujo, sino una forma de contribuir eficazmente a la paz, la recuperación y el desarrollo a largo plazo. | UN | وشدّد الممثل على أن المشاركة السياسية ليست مطلباً كمالياً في حالات النـزاع وما بعد النـزاع، وإنما قد تسهم بشكل فعال في تحقيق السلام والتعافي والتنمية في الأمد الطويل. |
Algunas eran decisivas para hacer frente eficazmente a la delincuencia organizada transnacional, mientras que otras podían tener poco que ver con ella. | UN | وبعض تلك الدواعي المقلقة يقع في صلب التصدي الفعال للجريمة المنظمة عبر الوطنية ، في حين أن بعضها اﻵخر قد يكون ضئيل الصلة به . |