Deben velar por que se use eficazmente la información que se dé a conocer. | UN | وينبغي لها أن تضمن الاستفادة على نحو فعال من المعلومات التي تتاح. |
La Administración había aplicado eficazmente la mayoría de las recomendaciones anteriores. | UN | ونفذت اﻹدارة غالبية توصيات المجلس السابقة على نحو فعال. |
Se prevén dos grandes etapas que permitirán llevar a cabo eficazmente la operación: | UN | ومن المنتظر أن تكون هناك مرحلتان ستسمحان بالقيام بهذه العملية على نحو فعال: |
Se requiere un equipo de microondas para distribuir eficazmente la capacidad de enlace telefónico entre las zonas y las subzonas de la misión. | UN | وهناك حاجة الى معدات موجات متناهية الصغر لتوزيع القدرة الهاتفية بفعالية على المواقع في القطاعات والقطاعات الفرعية. |
La falta de una voz autorizada que guíe eficazmente la política ambiental a nivel mundial; | UN | الافتقار إلى منبر ذي حجية يوجه السياسة البيئية بصورة فعالة على الصعيد العالمي؛ |
Por otra parte, en las fases anteriores el Comité Directivo no supervisó ni coordinó eficazmente la participación de esos departamentos en el proyecto. | UN | وفي أثناء المراحل اﻷولى، لم تقم اللجنة التوجيهية أيضا باﻹشراف على دور اﻹدارات المستعملة في المشروع وتنسيقه على نحو فعال. |
Se facilitará eficazmente la celebración oportuna de consultas entre los jefes ejecutivos en el momento de considerar nuevas iniciativas de política o de formular respuestas integrales y complementarias a diferentes aspectos de los principales acontecimientos internacionales. | UN | وسيتم على نحو فعال تيسير المشاورة التي تجري في حينها بين الرؤساء التنفيذيين عند وضع مبادرات جديدة تتصل بالسياسات أو عند استنباط استجابات شاملة وتكميلية لمختلف جوانب التطورات الدولية الرئيسية. |
Se facilitará eficazmente la celebración oportuna de consultas entre los jefes ejecutivos en el momento de considerar nuevas iniciativas de política o de formular respuestas integrales y complementarias a diferentes aspectos de los principales acontecimientos internacionales. | UN | وسيتم على نحو فعال تيسير المشاورة التي تجري في حينها بين الرؤساء التنفيذيين عند وضع مبادرات جديدة تتصل بالسياسات أو عند استنباط استجابات شاملة وتكميلية لمختلف جوانب التطورات الدولية الرئيسية. |
Sería ocioso concentrarse en la importación de tecnología extranjera porque las empresas locales tal vez no dispusieran de la capacidad de absorción necesaria para utilizar eficazmente la tecnología. | UN | وإنه لا فائدة من التركيز على استيراد التكنولوجيا الأجنبية لأن الشركات المحلية قد لا تتوفر لها قدرة الاستيعاب اللازمة لاستخدام التكنولوجيا على نحو فعال. |
Israel espera con interés ampliar su participación en la búsqueda internacional de un medio de contener eficazmente la proliferación. | UN | وتتطلع إسرائيل إلى توسيع مشاركتها في البحث الدولي عن سبيل لكبح الانتشار على نحو فعال. |
Dicha dependencia deberá contar con recursos suficientes para administrar eficazmente la política de divulgación. | UN | ويتطلب المكتب موارد كافية كي يتمكن من إدارة سياسة الحصول على الوثائق على نحو فعال. |
Además, no se está controlando eficazmente la seguridad de las armas de fuego entre la población civil. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تُضبط السلامة من الأسلحة النارية في صفوف المدنيين على نحو فعال. |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para combatir eficazmente la violencia contra la mujer, en particular mediante la promulgación de las leyes oportunas. | UN | ينبغي للدولة أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لمناهضة العنف ضد النساء على نحو فعال ومنها سن التشريعات الملائمة. |
Polonia está convencida de que no se puede alcanzar eficazmente la promoción y la protección de los derechos humanos eficaces sin una cooperación internacional. | UN | ونحن نؤمن أيضا بأنه لن تتحقق بالكامل حماية هذه الحقوق وتعزيزها على نحو فعال دون تعزيز التعاون الدولي. |
Traducidas al contexto de la rendición de cuentas, esas actividades abarcan sistemas y marcos que permiten a la organización controlar eficazmente la aplicación del entorno de control de la rendición de cuentas. | UN | وفي سياق المساءلة، يشمل ذلك نظماً وأطراً تمكّن المنظمة من الإشراف بفعالية على تهيئة بيئة للمراقبة تكفل المساءلة. |
8. Subraya la necesidad de combatir eficazmente la difamación de todas las religiones, en particular el islam y los musulmanes, en los foros de derechos humanos; | UN | 8- تشدد على ضرورة العمل بصورة فعالة على مكافحة تشويه صورة جميع الأديان، وخاصة الإسلام والمسلمون، ولا سيما في محافل حقوق الإنسان؛ |
La pequeña y mediana empresa (PYME) debe ser la columna vertebral de la economía nacional y se debe potenciar a las personas erradicando eficazmente la pobreza. | UN | وأما المنشآت الصغيرة والمتوسطة فينبغي أن تكون العمود الفقري للاقتصاد الوطني، وينبغي تمكين الناس من خلال استئصال شأفة الفقر على نحو فعّال. |
Sin embargo, para abordar eficazmente la cuestión de la no proliferación, el TNP no es suficiente por sí mismo y debemos ampliar el marco jurídico que lo toma como base. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار ليست كافية بحد ذاتها للتعامل بفعالية مع مسألة عدم الانتشار. ويجب علينا أن نوسع الإطار القانوني الذي تشكله معاهدة عدم الانتشار أساساً له. |
Promover eficazmente la justicia y la igualdad de género apelando al procedimiento de incorporar las cuestiones de género en todas las políticas, programas y proyectos gubernamentales. | UN | العمل بصورة فعالة من أجل تحقيق العدل والمساواة بين الجنسين من خلال تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج والمشاريع الحكومية. |
Para prevenir eficazmente la violencia doméstica también es necesario que los agentes del orden identifiquen acertadamente al agresor predominante y eviten los arrestos dobles. | UN | تقتضي الوقاية الفعالة من العنف المنزلي أن يقوم المسؤولون عن إنفاذ القانون بتحديد المعتدي الأساسي تحديدا دقيقا وتجنب الاعتقالات المزدوجة. |
Según se informó, la supervisión anticipada permitió eliminar eficazmente la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وقد أفيد بأن الإشراف المسبق يقضي بشكل فعال على العنف ضد العاملات المهاجرات. |
Sin embargo, es preciso lograr la universalidad del protocolo para asegurar eficazmente la no proliferación. | UN | وذَكَر أنه مع ذلك فإنه من المهم ضمان تحقيق عالمية البروتوكول للتأكُّد بفعالية من عدم الانتشار. |
El Comité Especial expresó esta opinión en el entendimiento de que era muy conveniente permitir una participación más activa de los Estados signatarios como forma de promover más eficazmente la ratificación de la Convención y sus Protocolos, teniendo en cuenta que dicha promoción podría ser más efectiva si se fijaba algún plazo. | UN | وأعربت اللجنة المخصصة عن ذلك الرأي بناء على الفهم الذي مفاده أن من المستصوب جدا تمكين الدول الموقّعة من المشاركة بشكل أنشط، كوسيلة للتشجيع على التصديق بمزيد من الفعالية على الاتفاقية وبروتوكولاتها، على أن يظل في الاعتبار أن ذلك التشجيع يمكن أن يزداد فعالية إذا ما كان هناك أجل زمني محدد. |
El Consejo Económico y Social debería revisar y reforzar el mandato del ONUSIDA, en particular ampliando las atribuciones de su secretaría, para que pueda dirigir, coordinar y seguir de cerca eficazmente la lucha contra el VIH/SIDA y velar por la adecuada rendición de cuentas de los Copatrocinadores al Programa conjunto. | UN | ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إعادة النظر في ولاية البرنامج المشترك المعني بالإيدز وتعزيزها، بما في ذلك تعزيز سلطة الأمانة من أجل تمكينها من القيام بفعالية بقيادة وتنسيق ورصد مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكفالة المساءلة الواجبة للجهات المشاركة في رعاية البرنامج المشترك. |
Los Estados deben encargarse de controlar eficazmente la fabricación de armas pequeñas y armas ligeras en su jurisdicción y, actualmente, existe un amplio reconocimiento de que esta actividad sólo debe tener lugar en el marco de una reglamentación y un control estatales eficaces. | UN | والدول مسؤولة عن كفالة الرقابة الفعالة على ما يجري في نطاق ولايتها من تصنيع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهناك الآن اعتراف واسع النطاق بأن هذا النشاط ينبغي ألا يتم إلا في إطار التنظيم والرقابة بصورة فعالة من جانب الدولة. |
La finalidad de esas actividades es que los gobiernos nacionales puedan utilizar eficazmente la información obtenida desde el espacio para la reducción del riesgo de desastres y la respuesta de emergencia. | UN | وترمي هذه الأنشطة إلى تمكين حكومات البلدان من استخدام المعلومات الفضائية على نحو فعَّال في الحدِّ من مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ. |
Entre las medidas pertinentes figuran políticas, programas y leyes para prevenir la violencia, así como el uso del derecho penal y la acción represiva para disuadir y llevar a los delincuentes ante la justicia a fin de aplicar eficazmente la legislación y las políticas en esta esfera. | UN | وتشمل التدابير ذات الصلة في الوقت ذاته السياسات والبرامج والقوانين الرامية إلى منع العنف، بالإضافة إلى استخدام أحكام القانون الجنائي وتدابير إنفاذ القانون لردع الجناة وتقديمهم إلى العدالة لضمان تنفيذ التشريعات والسياسات تنفيذاً فعَّالاً. |
Esto significa que el ritmo adecuado de la liberalización estará determinado por la fase de desarrollo del país y por su capacidad de utilizar eficazmente la competencia profesional internacional en los sectores privado y público. | UN | وينطوي هذا ضمنياً على أن الوتيرة المناسبة للتحرير تحددها مرحلة التنمية التي وصلها البلد المعني، وقدرته على استخدام الخبرات الدولية استخداماً فعالاً في القطاعين الخاص والعام، على السواء. |