En los informes figuran diversas recomendaciones que, de aplicarse, mejorarían la eficacia y la eficiencia de la ejecución de los programas en las oficinas en cuestión. | UN | وتتضمن التقارير عددا من التوصيات التي ستؤدي عند تنفيذها إلى تعزيز كفاءة وفعالية تنفيذ البرامج في المكاتب قيد النظر. |
Informó a la Junta de que se referiría por separado a la ejecución de los programas en una etapa posterior del período de sesiones. | UN | وأحاط المجلس علما بأنه سوف يقدم عرضا منفصلا بشأن تنفيذ البرامج في مرحلة لاحقة من الدورة. |
Auditoría de la gestión de la ejecución de los programas en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | مراجعة إدارة أداء البرامج في إدارة عمليات حفظ السلام |
13. Observa también con preocupación que, en algunas ocasiones, en el informe sobre la ejecución de los programas en el bienio 1996–1997 se hicieron observaciones sobre medidas que no se ajustaban a las resoluciones de la Asamblea General; | UN | ١٣ - تلاحظ مع القلق أيضا أن تقرير أداء البرامج في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ قد علﱠق، في بعض الحالات، على إجراءات لا تتطابق مع قرارات الجمعية العامة؛ |
También se manifestó reconocimiento por el método innovador adoptado por la Secretaría para examinar la ejecución de los programas en el contexto del plan de mediano plazo. | UN | كما أعرب عن التقدير للنهج المبتكر الذي اتبعته اﻷمانة العامة في استعراض أداء البرنامج في سياق الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Sinopsis de la ejecución de los programas en el bienio 1998 - 1999 Utilización de los recursos | UN | ثالثا - استعراض عام لأداء البرامج في فترة السنتين 1998-1999 |
Estas variaciones se deben en gran parte a una tasa menor de ejecución de los programas en Sierra Leona. | UN | ويمكن عزو هذه الاختلافات إلى حد كبير إلى تخفيض معدل تنفيذ البرامج في سيراليون. |
Es probable que la Sección de Seguridad encuentre considerables dificultades para facilitar la ejecución de los programas en un entorno cada vez más inestable; | UN | ويحتمل أن يواجه قسم الأمن تحديات هائلة في جهوده لتيسير تنفيذ البرامج في ظل بيئة أكثر تقلباً؛ |
Aunque todavía se carece de información acerca de la ejecución de los programas en algunos países, en los informes que se han recibido se enumeran más de 100 proyectos y actividades ejecutados a nivel nacional. | UN | ورغم أنه لايزال ثمة افتقار إلى المعلومات بشأن تنفيذ البرامج في بعض البلدان، فإن التقارير التي تم استلامها تورد مايزيد على ١٠٠ مشروع ونشاط منفرد نفذت على الصعيد الوطني. |
El representante de Mauritania señaló que la situación relativa a los recursos era difícil tanto para el PNUD como el FNUAP, factor que influía en la ejecución de los programas en su país. | UN | وأشار إلى أن البرنامج والصندوق على حد سواء يواجهان حالة حرجة فيما يتعلق بالموارد، الأمر الذي يشكل عاملا مؤثرا على تنفيذ البرامج في بلده. |
13. Observa también con preocupación que, en algunas ocasiones, en el informe sobre la ejecución de los programas en el bienio 1996–1997 se hicieron observaciones sobre medidas que no se ajustaban a las resoluciones de la Asamblea General; | UN | ١٣ - تلاحظ مع القلق أيضا أن تقرير أداء البرامج في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ قد علﱠق، في بعض الحالات، على إجراءات لا تتطابق مع قرارات الجمعية العامة؛ |
No habría que limitarse a enumerar los proyectos ejecutados o los servicios de asesoramiento prestados, sino también proporcionar información sobre los logros previstos y los avances y beneficios cuantificables en la asistencia a los países receptores. esa presentación facilitaría también la preparación de un informe sobre la ejecución de los programas en esa esfera. | UN | وينبغي ألا تتضمن هذه المعلومات مجرد قوائم بالمشاريع التي نُفذت والخدمات الاستشارية التي قُدمت وينبغي أن يتضمن معلومات عن المنجزات المتوقعة وعما قُدم لمساعدة البلدان المتبقية من منافع ومنجزات قابلة للقياس كما وعددا. فمن شأن هذا العرض أن يسهل أيضا إعداد تقرير لتقييم أداء البرامج في هذا المجال. |
También se utilizó para informar sobre la ejecución de los programas en el bienio 2000-2001 y para preparar la parte basada en los resultados del presupuesto por programas para 2002-2003 y bienios posteriores. | UN | كما استخدم للإبلاغ عن أداء البرامج في فترة السنتين 2000-2001 ولإعداد الجزء المستند إلى النتائج من الميزانية البرنامجية للفترة 2002-2003 وفترات السنتين التالية. |
También se utilizó para informar sobre la ejecución de los programas en el bienio 2000-2001 y para preparar la parte basada en los resultados del presupuesto por programas para 2002-2003 y bienios posteriores. | UN | كما استخدم للإبلاغ عن أداء البرامج في فترة السنتين 2000-2001 ولإعداد الجزء المستند إلى النتائج من الميزانية البرنامجية للفترة 2002-2003 وفترات السنتين التالية. |
También se manifestó reconocimiento por el método innovador adoptado por la Secretaría para examinar la ejecución de los programas en el contexto del plan de mediano plazo. | UN | كما أعرب عن التقدير للنهج المبتكر الذي اتبعته اﻷمانة العامة في استعراض أداء البرنامج في سياق الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Una solicitó información sobre el marco de rendición de cuentas. Otra subrayó la importancia de vigilar la ejecución de los programas en 1997, pidió información sobre los objetivos cuantitativos de ejecución y señaló que tenía también prioridad la supervisión de los resultados de los marcos de cooperación en cada país. | UN | وطلب أحد الوفود تقديم معلومات عن إطار المساءلة، فيما أكد وفد آخر على أهمية رصد أداء البرنامج في عام ١٩٩٧ وطلب تقديم معلومات عن اﻷهداف الكمية لﻷداء، على أساس إعطاء اﻷولوية لرصد نجاح أطر التعاون القطري. |
El rasgo distintivo de la ejecución de los programas en el bienio 1998 - 1999 fue la tasa general de ejecución del 88% para todos los productos requeridos, que fue la más alta del último decenio. | UN | 56 - تمثلت السمة البارزة لأداء البرامج في الفترة 1998-1999 بمعدل التنفيذ الإجمالي البالغ 88 في المائة بالنسبة لجميع النواتج المأذون بها، وهو أعلى مستوى في العقد الأخير. |
La reorganización ha mejorado la ejecución de los programas en lo relativo a: | UN | وقد أتاحت إعادة التنظيم تحسين إنجاز البرنامج بالطرق التالية: |
Las nuevas estrategias habían reducido la vulnerabilidad del personal y permitido la ejecución de los programas en condiciones más seguras. | UN | 41 - واعتُمدت استراتيجية جديدة أسفرت عن تخفيف حدة عرضة الموظفين للأذى وسمحت بأداء الأنشطة البرنامجية في بيئة أكثر أمانا. |
22. Algunas delegaciones manifestaron preocupación por los bajos niveles de ejecución de los programas en 1992 y expresaron interés en conocer las razones de ello. | UN | ٢٢ - وأعربت وفود معينة عن القلق إزاء انخفاض معدلات تنفيذ البرنامج في عام ١٩٩٢ وأبدت اهتمامها بمعرفة أسباب ذلك. |
El grupo directivo tiene la tarea de identificar métodos estratégicos que permitan a la comunidad internacional dar más apoyo a los gobiernos de los países en la ejecución de los programas en curso relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأُسندت إلى الفريق التوجيهي مهمة تحديد طرقٍ استراتيجية تُمكِّن المجتمع الدولي من تحسين دعمه للحكومات الوطنية في تنفيذه لبرامج الأهداف لإنمائية للألفية. |
Se reconoció que habían mejorado las tasas de ejecución de los programas en 2004 y se alentó a seguir reduciendo los saldos excedentarios de los fondos. | UN | وتم الاعتراف بالتحسن في معدل تنفيذ البرامج خلال عام 2004، وشجّع على المضي قدما بخفض الرصيد الفائض في الصندوق. |
La Junta admite que es difícil especificar la fecha de ejecución de los programas en todos los casos; pero estima que el uso actual, aparte de llevar al incumplimiento de las normas prescritas, deja abierto el calendario de ejecución de los programas. | UN | ٢٥٢ - ويقدر المجلس الصعوبة المصادفة في تحديد تواريخ إنجاز البرامج في جميع الحالات، ولكنه يرى أن الممارسة الحالية لا تؤدي فحسب الى عدم الامتثال للقواعد المحددة، بل تترك أيضا مواعيد إنجاز البرامج بلا تحديد. |
En el presente capítulo se expone la ejecución de los programas en relación con la obtención de los distintos logros previstos que los departamentos establecieron en el presupuesto por programas para 2006-2007. | UN | تمهيد 104 - يصف هذا الفصل أداء البرامج من حيث مختلف الإنجازات المتوقعة التي حددتها الإدارات في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
Las instituciones donantes deben contribuir más a la ejecución de los programas en esta esfera. | UN | وينبغي للمؤسسات المانحة أن تُقدم مزيداً من الدعم لتنفيذ البرامج في هذا المجال. |